古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
2 posters
古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
召公谏厉王弭谤
周语上
选自《周语》
厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
(周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。国人不敢说话,路上相见,以目示意,不敢交谈。)
(1)厉王:周厉王,名胡,夷王之子。公元前878年至公元前842年在位。虐:暴虐,残暴。
(2)国人:国都里的人。谤:指斥,指责。
(3)召[shào]公:一作“邵公”,即邵穆公,名虑,周王的卿士。告:告知,告诉。
(4)不堪命:受不了暴虐的政令。堪:胜,任。命:命令,政令。
(5)得卫巫:弄来一些卫国的巫人。卫,国名,在今河南北部。巫:以装神弄鬼替人祈祷为职业的人。
(6)监:监视。
(7)告:告诉,告知。
(8)道路以目:路上相遇,只能用眼睛彼此望一望。意谓人们害怕担谤王的嫌疑,见了面连互相问候也不敢。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”
(周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!")
(9)弭:止,除。
(10)乃:这里有“终于”、“毕竟”的意思,用作副词。
召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为[wéi]川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
(召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。)
(11)是:此,这。指厉王弭谤的方法。障:防水堤。这里用作动词,阻挡。
(12)防:堵住。
(13)甚:过分,厉害。川:河。
(14)壅:堵塞。溃:决口,水冲破堤防。
(15)为川者:治河的人。决之使导:排除水使河道疏通。决,排除,指导水,引水。导,疏导。
(16)为民者:治民的人,指君王。宣之使言:开放言路使民能尽言。宣,宣导,开放。
(17)听政:处理政务,执政。天子在朝堂上听取群臣进言,决定政事。
(18)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士、中士、下士的总称。献诗:进献讽谏的诗篇。
(19)瞽:盲乐师。献曲:进献谱写的或采自民间的乐曲。
(20)史献书:史官进献史籍。
(21)师箴:少师进规箴的言辞。师,少师,次于太师的乐管。箴,一种规谏用的四言韵文,用作动词。
(22)瞍赋:盲人诵读公卿列士的诗。瞍:没有眸子的盲人。赋:不歌而诵,即朗诵。
(23)矇诵:盲人弦歌讽诵箴谏的文辞。矇:有眸子而看不见物的盲人。
(24)百工:百官。一说,各种工匠。
(25)庶人:一般民众,平民。传语:把意见间接传给君王。
(26)近臣:君王左右的臣子。尽规:极尽规谏。
(27)亲戚:指与君王同族的亲属。补察:弥补君王的过失,监察君王的行为。
(28)耆艾:古称六十岁为耆,五十岁为艾。这里泛指有德望的长者。修:修治,整治。这里指劝谏。
(29)是以:因此。悖逆:不顺。
“民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之。胡可雍也?若雍其口,其与能几何?”
(“老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想的通过嘴巴表达,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那赞许的人还能有几个呢?")
(30)于是乎出:由这里生产出来。是,此,这。
(31)原:高而平坦的土地。隰:低平而潮湿的土地。衍:低洼而平坦的土地。沃:有河流可用于灌溉的土地。
(32)宣言:发言,讲话。
(33)善败:好坏。指君王执政的好坏。兴:起,发生。这里指体现出来。
(34)行善:推行好的。备败:防备坏的。
(35)所以阜财用衣食者也:这是用以丰富财物、器用与衣食的措施。所以,所靠,用以……的措施。阜,增加,丰富。
(36)成而行之:考虑成熟了,自然要流露出来。成,成熟。行,实行。这里有“自然流露”的意思。
(37)胡:何,怎么。
(38)其与能几何:能有几个人赞助你呢?与,赞助,赞同。一说,与,语助词。“能几何”,是“能怎样”的意思。
王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
(周厉王不听,在这种情况下老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。)
(39)流至于彘:把厉王放逐到彘地去了。彘,晋国地名,在今山西霍县。厉王被逐事在公元前842年。
周语上
选自《周语》
厉王虐,国人谤王。召公告曰:“民不堪命矣!”王怒,得卫巫,使监谤者。以告,则杀之。国人莫敢言,道路以目。
(周厉王暴虐,百姓纷纷指责他。召穆公对厉王说:"老百姓忍受不了暴政了!"厉王听了勃然大怒,找到卫国的巫师,让卫国的巫师去监视批评国王的人,按照卫国的巫师的报告,就杀掉批评国王的人。国人不敢说话,路上相见,以目示意,不敢交谈。)
(1)厉王:周厉王,名胡,夷王之子。公元前878年至公元前842年在位。虐:暴虐,残暴。
(2)国人:国都里的人。谤:指斥,指责。
(3)召[shào]公:一作“邵公”,即邵穆公,名虑,周王的卿士。告:告知,告诉。
(4)不堪命:受不了暴虐的政令。堪:胜,任。命:命令,政令。
(5)得卫巫:弄来一些卫国的巫人。卫,国名,在今河南北部。巫:以装神弄鬼替人祈祷为职业的人。
(6)监:监视。
(7)告:告诉,告知。
(8)道路以目:路上相遇,只能用眼睛彼此望一望。意谓人们害怕担谤王的嫌疑,见了面连互相问候也不敢。
王喜,告召公曰:“吾能弭谤矣,乃不敢言。”
(周厉王颇为得意,对召穆公说:"我能消除指责的言论,他们再也不敢吭声了!")
(9)弭:止,除。
(10)乃:这里有“终于”、“毕竟”的意思,用作副词。
召公曰:“是障之也。防民之口,甚于防川。川壅而溃,伤人必多,民亦如之。是故为[wéi]川者决之使导,为民者宣之使言。故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,矇诵,百工谏,庶人传语,近臣尽规,亲戚补察,瞽、史教诲,耆、艾修之,而后王斟酌焉,是以事行而不悖。
(召公回答说:"你这样做是堵住人们的嘴。阻塞老百姓的嘴,好比阻塞河水。河流如果堵塞后再决堤,伤人一定很多,人民也是这样。因此治水的人疏通河道使它畅通,治民者只能开导他们而让人畅所欲言。所以君王处理政事,让三公九卿以至各级官吏进献讽喻诗,乐师进献民间乐曲,史官进献有借鉴意义的史籍,少师诵读箴言,盲人吟咏诗篇,有眸子而看不见的盲人诵读讽谏之言,掌管营建事务的百工纷纷进谏,平民则将自己的意见转达给君王,近侍之臣尽规劝之责,君王的同宗都能补其过失,察其是非,乐师和史官以歌曲、史籍加以谆谆教导,元老们再进一步修饰整理,然后由君王斟酌取舍,付之实施,这样,国家的政事得以实行而不违背道理。)
(11)是:此,这。指厉王弭谤的方法。障:防水堤。这里用作动词,阻挡。
(12)防:堵住。
(13)甚:过分,厉害。川:河。
(14)壅:堵塞。溃:决口,水冲破堤防。
(15)为川者:治河的人。决之使导:排除水使河道疏通。决,排除,指导水,引水。导,疏导。
(16)为民者:治民的人,指君王。宣之使言:开放言路使民能尽言。宣,宣导,开放。
(17)听政:处理政务,执政。天子在朝堂上听取群臣进言,决定政事。
(18)公卿:三公九卿。至于:以及。列士:上士、中士、下士的总称。献诗:进献讽谏的诗篇。
(19)瞽:盲乐师。献曲:进献谱写的或采自民间的乐曲。
(20)史献书:史官进献史籍。
(21)师箴:少师进规箴的言辞。师,少师,次于太师的乐管。箴,一种规谏用的四言韵文,用作动词。
(22)瞍赋:盲人诵读公卿列士的诗。瞍:没有眸子的盲人。赋:不歌而诵,即朗诵。
(23)矇诵:盲人弦歌讽诵箴谏的文辞。矇:有眸子而看不见物的盲人。
(24)百工:百官。一说,各种工匠。
(25)庶人:一般民众,平民。传语:把意见间接传给君王。
(26)近臣:君王左右的臣子。尽规:极尽规谏。
(27)亲戚:指与君王同族的亲属。补察:弥补君王的过失,监察君王的行为。
(28)耆艾:古称六十岁为耆,五十岁为艾。这里泛指有德望的长者。修:修治,整治。这里指劝谏。
(29)是以:因此。悖逆:不顺。
“民之有口,犹土之有山川也,财用于是乎出;犹其原隰之有衍沃也,衣食于是乎生。口之宣言也,善败于是乎兴。行善而备败,其所以阜财用衣食者也。夫民虑之于心而宣之于口,成而行之。胡可雍也?若雍其口,其与能几何?”
(“老百姓有口,就像大地有高山河流一样,社会的物资财富全靠它出产;又像高原和低地都有平坦肥沃的良田一样,人类的衣食物品全靠它产生。人们用嘴巴发表议论,政事的成败得失就能表露出来。人们以为好的就尽力实行,以为失误的就设法预防,这是增加衣食财富的途径啊。人们心中所想的通过嘴巴表达,他们考虑成熟以后,就自然流露出来,怎么可以堵呢?如果硬是堵住老百姓的嘴,那赞许的人还能有几个呢?")
(30)于是乎出:由这里生产出来。是,此,这。
(31)原:高而平坦的土地。隰:低平而潮湿的土地。衍:低洼而平坦的土地。沃:有河流可用于灌溉的土地。
(32)宣言:发言,讲话。
(33)善败:好坏。指君王执政的好坏。兴:起,发生。这里指体现出来。
(34)行善:推行好的。备败:防备坏的。
(35)所以阜财用衣食者也:这是用以丰富财物、器用与衣食的措施。所以,所靠,用以……的措施。阜,增加,丰富。
(36)成而行之:考虑成熟了,自然要流露出来。成,成熟。行,实行。这里有“自然流露”的意思。
(37)胡:何,怎么。
(38)其与能几何:能有几个人赞助你呢?与,赞助,赞同。一说,与,语助词。“能几何”,是“能怎样”的意思。
王不听,于是国人莫敢出言。三年,乃流王于彘。
(周厉王不听,在这种情况下老百姓再也不敢公开发表言论指斥他。过了三年,人们终于把这个暴君放逐到彘地去了。)
(39)流至于彘:把厉王放逐到彘地去了。彘,晋国地名,在今山西霍县。厉王被逐事在公元前842年。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
襄王不许请隧
周语中
选自《国语》
晋文公既定襄王于郏,王劳之以地,辞,请隧焉。王弗许,曰:“昔我先王之有天下也,规方千里,以为甸服以供上帝山川百神之祀,以备百姓兆民之用,以待不庭、不虞之患。其馀,以均分公、侯、伯、子、男,使各有宁宇,以顺及天地,无逢其灾害。先王岂有赖焉?内官不过九御,外官不过九品,足以供给神祇而已,岂敢厌纵其耳目心腹,以乱百度?亦唯是死生之服物采章,以临长百姓而轻重布之,王何异之有?”
(晋文公使周襄王在郏邑恢复王位,襄王拿块土地酬谢他。晋文公辞谢,要求襄王允许他死后埋葬用天子的隧礼。襄王不许,说:“从前我先王掌管天下,划出方圆千里之地作为甸服,以供奉上帝和山川百神,以供应百姓兆民的用度,以防备诸侯不服朝廷或意外的患难。其余的土地就平均分配给公侯伯子男,使人们各有地方安居,以顺应天地尊卑的法则,而不受灾害。先王还有什么私利呢?他宫内女官只有九御,宫外官员只有九卿,足够供奉天地神灵而已,岂敢尽情满足他耳目心腹的嗜好而破坏各种法度?只有死后生前衣服用具的色彩花纹有所区别,以便君临天下、分别尊卑罢了。此外,天子还有什么不同?)
(1)晋文公:姓姬,名重耳,谥号文公。是春秋五霸之一。定:使……复位。襄王:周襄王,公元前651年至公元前619年在位。公元前649年,其异母弟叔带与戎人勾结,夺取王位,襄王逃到郑国。第二年,晋文公出兵杀死叔带,并送襄王回国,在郏地复位。郏:地名,在今河南洛阳附近。
(2)隧:指墓道。用作动词,指挖掘墓道来安葬。古礼,天子死后,灵柩从墓道送入墓穴。诸侯不得用此葬礼。
(3)规:规划。方千里:纵横各千里。
(4)甸服:指国都的四郊地区定期向天子奉纳贡赋。
(5)上帝:天神。山川百神:地神,指五岳河海及丘陵大地诸神。
(6)兆民:庶民,众民。
(7)不庭:不来朝见,指不顺从朝廷。不虞:出乎意料的事情,料想不到的事。
(8)其余:指甸服以外的地区。
(9)赖:利,赢余。
(10)内官:指王宫中的女官、妃嫔。九御:即“九嫔”,九种女官。
(11)外官:王朝政府的官吏。九品:指九卿、九种官吏。
(12)祇:地神。
(13)厌纵:尽情放纵。厌,满足。
(14)百度:指各种法律制度。
(15)服:衣服。物:祭物。采章:彩色与花纹。古代等级制规定,生时服装与死后祭服的色彩与花纹样式,因人的等级不同而各异。
(16)临长:统治。轻重:这里指尊卑贵贱的等级。
“今天降祸灾於周室,余一人仅亦守府,又不佞以勤叔父,而班先王之大物以赏私德,其叔父实应且憎,以非余一人,余一人岂敢有爱也?先民有言曰:‘改玉改行。’叔父若能光裕大德,更姓改物,以创制天下,自显庸也,而缩取备物,以镇抚百姓,余一人其流辟於裔土,何辞之有与?若犹是姬姓也,尚其茂昭明德,物将自至,余何敢以私劳变前之大章,以忝天下,其若先王与百姓何?何政令之为也?若不然,叔父有地而隧焉,余安能知之?“
(现在上天降祸周朝,寡人也只是谨守先王故府的遗规,加以自己无能,不得不麻烦叔父;如果再分出先王的大礼来报答寡人的私德,那么,叔父也会厌恶寡人,责备寡人了。否则,寡人岂敢有所吝惜?前人说过:‘身上的佩玉改了样,走路的气派不一样。’如果叔父能发扬伟大的美德,改姓换代,开创一统天下的大业,显示自己的丰功伟绩,自然可用天子的服饰文采以安抚百姓,寡人也许会流放边疆,还有什么话可说?如果叔父仍保持姬姓,位列公侯,以恢复先王规定的职分;那么,天子所用的大礼就不可更改了。叔父还是努力发扬德行吧,您所需要的事物自然会来的。就算我敢因酬私德而改变先王的制度,从而玷辱了天下,又如何对得起先王和百姓?又如何推行政令?否则,叔父有的是土地,就是开通墓道举行隧礼,寡人又从何知道呢?”)
(17)天降祸灾:指叔带之乱。
(18)余一人:周天子自称。犹如孤家、寡人。守府:守住先王旧府的遗命。
(19)不佞:不才,无能。自谦之词。勤:劳,使……受累。叔父:周天子称同姓诸侯为叔父。
(20)班:分赐。大物:指“隧”,即天子葬礼。下文的几个“物”,同此。
(21)私德:对自己的恩德。
(22)实应且憎:意谓即使接受(天子享用的葬仪),也将感到憎恶。应,接受。
(23)非:责怪,责备。
(24)爱:吝惜,舍不得。
(25)改玉改行:换了身上佩的玉器,就要改变行路的步伐。古代贵族因身份等级不同,所佩的玉器各不相同,因此走路时的步伐与玉器的节奏声也不相同。
(26)光裕大德:发扬光大崇高的品德。
(27)更姓改物:指改朝换代。即君王易姓,朝庭改正朔(历法),易服色。
(28)庸:功劳。
(29)缩取:收取,敛取。备物:指完全采用天子的葬礼。
(30)流辟:遭放逐、受刑罚。裔土:边远地区。
(31)复:恢复。
(32)茂昭:勉力发扬。
(33)大章:指服物采章的规定。
(34)忝:玷辱。
文公遂不敢请,受地而还。
(晋文公于是不敢请隧礼,接受赏赐的土地,回国去了。)
周语中
选自《国语》
晋文公既定襄王于郏,王劳之以地,辞,请隧焉。王弗许,曰:“昔我先王之有天下也,规方千里,以为甸服以供上帝山川百神之祀,以备百姓兆民之用,以待不庭、不虞之患。其馀,以均分公、侯、伯、子、男,使各有宁宇,以顺及天地,无逢其灾害。先王岂有赖焉?内官不过九御,外官不过九品,足以供给神祇而已,岂敢厌纵其耳目心腹,以乱百度?亦唯是死生之服物采章,以临长百姓而轻重布之,王何异之有?”
(晋文公使周襄王在郏邑恢复王位,襄王拿块土地酬谢他。晋文公辞谢,要求襄王允许他死后埋葬用天子的隧礼。襄王不许,说:“从前我先王掌管天下,划出方圆千里之地作为甸服,以供奉上帝和山川百神,以供应百姓兆民的用度,以防备诸侯不服朝廷或意外的患难。其余的土地就平均分配给公侯伯子男,使人们各有地方安居,以顺应天地尊卑的法则,而不受灾害。先王还有什么私利呢?他宫内女官只有九御,宫外官员只有九卿,足够供奉天地神灵而已,岂敢尽情满足他耳目心腹的嗜好而破坏各种法度?只有死后生前衣服用具的色彩花纹有所区别,以便君临天下、分别尊卑罢了。此外,天子还有什么不同?)
(1)晋文公:姓姬,名重耳,谥号文公。是春秋五霸之一。定:使……复位。襄王:周襄王,公元前651年至公元前619年在位。公元前649年,其异母弟叔带与戎人勾结,夺取王位,襄王逃到郑国。第二年,晋文公出兵杀死叔带,并送襄王回国,在郏地复位。郏:地名,在今河南洛阳附近。
(2)隧:指墓道。用作动词,指挖掘墓道来安葬。古礼,天子死后,灵柩从墓道送入墓穴。诸侯不得用此葬礼。
(3)规:规划。方千里:纵横各千里。
(4)甸服:指国都的四郊地区定期向天子奉纳贡赋。
(5)上帝:天神。山川百神:地神,指五岳河海及丘陵大地诸神。
(6)兆民:庶民,众民。
(7)不庭:不来朝见,指不顺从朝廷。不虞:出乎意料的事情,料想不到的事。
(8)其余:指甸服以外的地区。
(9)赖:利,赢余。
(10)内官:指王宫中的女官、妃嫔。九御:即“九嫔”,九种女官。
(11)外官:王朝政府的官吏。九品:指九卿、九种官吏。
(12)祇:地神。
(13)厌纵:尽情放纵。厌,满足。
(14)百度:指各种法律制度。
(15)服:衣服。物:祭物。采章:彩色与花纹。古代等级制规定,生时服装与死后祭服的色彩与花纹样式,因人的等级不同而各异。
(16)临长:统治。轻重:这里指尊卑贵贱的等级。
“今天降祸灾於周室,余一人仅亦守府,又不佞以勤叔父,而班先王之大物以赏私德,其叔父实应且憎,以非余一人,余一人岂敢有爱也?先民有言曰:‘改玉改行。’叔父若能光裕大德,更姓改物,以创制天下,自显庸也,而缩取备物,以镇抚百姓,余一人其流辟於裔土,何辞之有与?若犹是姬姓也,尚其茂昭明德,物将自至,余何敢以私劳变前之大章,以忝天下,其若先王与百姓何?何政令之为也?若不然,叔父有地而隧焉,余安能知之?“
(现在上天降祸周朝,寡人也只是谨守先王故府的遗规,加以自己无能,不得不麻烦叔父;如果再分出先王的大礼来报答寡人的私德,那么,叔父也会厌恶寡人,责备寡人了。否则,寡人岂敢有所吝惜?前人说过:‘身上的佩玉改了样,走路的气派不一样。’如果叔父能发扬伟大的美德,改姓换代,开创一统天下的大业,显示自己的丰功伟绩,自然可用天子的服饰文采以安抚百姓,寡人也许会流放边疆,还有什么话可说?如果叔父仍保持姬姓,位列公侯,以恢复先王规定的职分;那么,天子所用的大礼就不可更改了。叔父还是努力发扬德行吧,您所需要的事物自然会来的。就算我敢因酬私德而改变先王的制度,从而玷辱了天下,又如何对得起先王和百姓?又如何推行政令?否则,叔父有的是土地,就是开通墓道举行隧礼,寡人又从何知道呢?”)
(17)天降祸灾:指叔带之乱。
(18)余一人:周天子自称。犹如孤家、寡人。守府:守住先王旧府的遗命。
(19)不佞:不才,无能。自谦之词。勤:劳,使……受累。叔父:周天子称同姓诸侯为叔父。
(20)班:分赐。大物:指“隧”,即天子葬礼。下文的几个“物”,同此。
(21)私德:对自己的恩德。
(22)实应且憎:意谓即使接受(天子享用的葬仪),也将感到憎恶。应,接受。
(23)非:责怪,责备。
(24)爱:吝惜,舍不得。
(25)改玉改行:换了身上佩的玉器,就要改变行路的步伐。古代贵族因身份等级不同,所佩的玉器各不相同,因此走路时的步伐与玉器的节奏声也不相同。
(26)光裕大德:发扬光大崇高的品德。
(27)更姓改物:指改朝换代。即君王易姓,朝庭改正朔(历法),易服色。
(28)庸:功劳。
(29)缩取:收取,敛取。备物:指完全采用天子的葬礼。
(30)流辟:遭放逐、受刑罚。裔土:边远地区。
(31)复:恢复。
(32)茂昭:勉力发扬。
(33)大章:指服物采章的规定。
(34)忝:玷辱。
文公遂不敢请,受地而还。
(晋文公于是不敢请隧礼,接受赏赐的土地,回国去了。)
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
单子知陈必亡
周语中
选自《国语》
定王使单襄公聘于宋。遂假道于陈,以聘于楚。火朝觌矣,道茀不可行也。候不在疆,司空不视涂,泽不陂,川不梁,野有庚积,场功未毕,道无列树,垦田若蓺,膳宰不置饩,司里不授馆,国无寄寓,县无旅舍。民将筑台于夏氏。及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠以如夏氏,留宾不见。
(周定王派单襄公出使宋国,此后又借道陈国去访问楚国。已是清晨能见到大火星的季节了,道路上杂草丛生无法通行,负责接待宾客的官员不在边境迎候,司空不巡视道路,湖泽不筑堤坝,河流不架桥梁,野外堆放着谷物,谷场还没有修整,路旁没有种植树木,田里的庄稼稀稀拉拉,膳夫不供应食物,里宰不安排住处,都邑内没有客房,郊县里没有旅舍,百姓将去为夏氏修筑台观。到了陈国都城,陈灵公与大臣孔宁、仪行父穿戴着楚地流行的服饰到夏氏家玩乐,丢下客人不会见。)
(1)定王:周定王,公元前606年至公元前586年在位。单襄公:名朝,周定王的卿士。聘:访问。宋:国名,再今河南商丘一带。
(2)陈:国名,妫性,建都宛丘(今河南淮阳),国土在今河南东部及安徽一部分。
(3)楚:国名,在今湖南、湖北、安徽、江苏、浙江等省境内。都城在郢(今湖南江陵北)。
(4)火:古星名,也称大火,二十八宿之一,属天蝎座,是青龙七宿的第五宿。十月间,早晨可看见火星。朝[zhāo]:早晨。觌[dí]:见。
(5)道茀[fú]:道路荒芜阻塞。
(6)候:候人,负责迎送宾客的小官。疆:边境。
(7)司空:掌管土木、水利工程的官。视涂:巡视道路。涂,即“途”。
(8)泽:湖泊。陂[bēi]:圩岸、水堤。用作动词,修障水堤的意思。
(9)梁:桥梁。用作动词,架桥。
(10)庾积:露天堆积(谷物)。
(11)场,场院,收打谷物的场所。
(12)蓺[yì]:茅草芽。
(13)膳宰:膳夫,掌管宾客饮食。饩[xì]:赠送给人的粮食或饲料。
(14)司里:里宰,掌管宅里宾馆。授馆:给宾客安排住宿休息的地方。
(15)寄寓:馆舍。
(16)县:地方行政单位。
(17)筑台于夏氏:给夏氏修筑楼台。夏氏:指陈国大夫夏征舒的家,夏征舒的母亲夏姬是陈灵公的从祖母,陈灵公及他的臣子孔宁、仪行父都与夏姬私通。后,夏征舒杀陈灵公而自立为陈侯,不久,被楚庄王杀死。
(18)南冠:带着南方楚国的帽子。用作动词。如:往,到。这句意谓陈灵公君臣三人去夏氏家与夏姬通奸。
(19)宾:指单襄公。
单子归,告王曰:“陈侯不有大咎,国必亡。”王曰:“何故?”对曰:“夫辰角见而雨毕,天根见而水涸,本见而草木节解,驷见而陨霜,火见而清风戒寒。故《先王之教》曰:‘雨毕而除道,水涸而成梁,草木节解而备藏,陨霜而冬裘具,清风至而修城郭宫室。’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。’其时儆曰:‘收而场功,偫而畚挶,营室之中,土功其始,火之初见,斯于司里。’此先王所以不用财贿,而广施德于天下者也。今陈国火朝觌矣,而道路若塞,野场若弃,泽不陂障,川无舟梁,是废先王之教也。
(单襄公回朝后告诉周定王说:“陈侯如果不遭凶灾,国家也一定要灭亡。”周定王问:“为什么呢?”单襄公答道:“角星在早晨出现时表示雨水结束,天根在早晨出现时表示河流将干枯,氐星在早晨出现时表示草木将凋落,房星在早晨出现时便要降霜了,大火星在早晨出现时表示天气已冷,该准备过冬了。所以先王的教诲说:‘雨季结束便修整道路,河流干枯便修造桥梁,草木凋谢便储藏谷物,霜降来临使备好冬衣,寒风吹起就修整城郭宫室。’所以《夏令》说:‘九月修路,十月架桥。’届时又提醒人们说:‘结束场院的农活,备好土箕和扁担,当营室之星见于中天时,营造工作就要开始。在大火星刚出现时,到司里那儿去集合。’这正是先王能够不费钱财而向民众广施恩惠的原因啊。现在陈国早晨已能见到大火星了,但是道路已被杂草堵塞,农村的谷场已被废弃,湖泊不筑堤坝,河流不备舟桥,这是荒废了先王的遗教。)
(20)陈侯:指陈灵公。咎:凶,灾,祸。
(21)辰角:角宿出现在早晨。角,二十八宿之一,属青龙七宿的第一宿,它在九月初寒露节早晨出现。辰,通“晨”。见:通“现”。毕:结束,无。
(22)天根:即“氐宿”,二十八宿之一,属青龙七宿的第三宿,它在寒露节后五天的早晨出现。涸:竭,干。
(23)本:“氐宿”的别名。节解:草木凋零,枝叶脱落。
(24)驷:即“房宿”,也叫天驷,二十八宿之一,属青龙七宿的第四宿,它在霜降时节的早晨出现。殒:落,降。
(25)火:即“心宿”。参见注(4)。清风戒寒:凉风预告人们寒天要来临。
(26)除:修理,整治。
(27)具:备,准备。
(28)夏令:夏代的月令。
(29)儆:告戒。
(30)而:同“尔”,你,你的。下句“而”同。
(31)偫[zhì]:备办,储备。畚[běn]:古代用草绳做成的盛器,也有竹制的,即畚箕。挶[jū]:抬土的器具。
(32)营室:星名,又叫定星。二十八宿之一,属玄武七宿的第六宿。古人认为,夏历十月的黄昏,它出现在天空的正中,是人们可以营造房舍的时候。
(33)期:会,集会。
“《周制》有之曰:‘列树以表道,立鄙食以守路,国有郊牧,疆有寓望,薮有圃草,囿有林池,所以御灾也,其余无非谷土,民无悬耜,野无奥草。不夺民时,不蔑民功。有优无匮,有逸无罢。国有班事,县有序民。’今陈国道路不可知,田在草间,功成而不收,民罢于逸乐,是弃先王之法制也。
(“周代的制度规定:‘种植树木以标明道路,郊外提供食宿以款待旅客。国家有专设的牧场,边境有接待宾客的设施,洼地里有茂盛的水草,园苑中有林木和水池,这都是用来防备灾害的。其余的地方无不是农田,百姓没有闲置的农具,田野没有丛生的杂草。农时不被耽误,劳力不被浪费。生活富裕而不穷困,百姓安逸而不疲惫。都城中各类人员职责分明,郊外的民众劳作井然有序。’如今陈国的道路无法辨认,农田埋没在杂草丛中,庄稼熟了无人收割,百姓为国君的享乐而疲于劳作,这是抛弃了先王的法度。)
(34)表:标识,标记。
(35)鄙食:在郊野路边供饮食的房舍。
(36)郊:都邑城外的地方。牧:牧场。
(37)寓:寄宿的房舍。望:候望的人,指送往迎来的人。
(38)薮:泽地,洼地。圃草:茂盛的草。圃,通“甫”,多,大。
(39)囿:苑囿,古代帝王畜养禽兽的园林。
(40)耜[sì]:古代农具的一种,形似锹。
(41)奥草:荒草。
(42)夺:剥夺,使丧失,耽误。
(43)蔑:无,无视。
(44)优:优裕,富裕。匮:缺乏。
(45)罢[pí]:同“疲”,疲惫,疲劳。
(46)国:都城。班事:按次序去从事力役。
(47)县:郊县。序民:轮番服役与休息。
(48)不可知:指辨认不出来。
“周之《秩官》有之曰:‘敌国宾至,关尹以告,行理以节逆之,候人为导,卿出郊劳,门尹除门,宗祝执祀,司里授馆,司徒具徒,司空视途,司冠诘奸,虞人入材,甸人积薪,火师临燎,水师临濯,膳宰致饔,廪人献饩,司马陈刍,工人展车,百官以物至,宾入如归。是故小大莫不怀爱。其贵国之宾至,则以班加一等,益虔。至于王吏,则皆官正莅事,上卿临之。若王巡守,则君亲监之。’今虽朝也不才,有分族于周,承王命以为过宾于陈,而司事莫至,是蔑先王之官也。
(“周的《秩官》上说:‘地位相等国家的宾客来访,关尹便向上报告,行理手持符节去迎接,候人引路,卿士到郊外表示慰问,门尹清扫门庭,宗祝陪同客人行祭礼,司里安排住处,司徒调派仆役,司空视察道路,司寇查禁奸盗,虞人供应物品,甸人运送燃料,火师照看火烛,水师料理盥洗,膳宰进送熟食,廪人献奉粮米,司马备齐草料,工人检修车辆,百官各按职责照应,客人来访如同回到了家里。因此大小宾客无不感到满意。如果大国的客人到了,接待的规格就提高一个等级,更加恭敬。至于天子派官员到来,则由各部门的长官接待,上卿加以督察。如果天子下来巡视,就由国君亲临督察。’如今臣虽然没有什么才能,但还是天子的亲族,是奉了天子的使命作为宾客而途经陈国,然而主管的官员却不来照应,这是蔑视先王所制定的官职。)
(49)敌国:匹敌之国,即地位与实力相当的国家。
(50)关尹:把守关门的官。
(51)行理:即“行李”,官名,掌管朝觐聘问事宜。节:符节,即使者所持的凭证。逆:迎接。
(52)门尹:管门的人。除门:扫除门庭。
(53)宗祝:宗伯的属官,掌管祭祀、祈祷等。
(54)司徒:官名,掌管土地、户籍等。徒:服务的仆役。
(55)司寇:官名,掌管捕盗、刑狱等。诘奸:盘查坏人。
(56)虞人:掌管山泽的官。
(57)甸人:掌管薪柴的官。
(58)火师:掌管烧火的人。燎:庭燎,火烛。
(59)水师:掌管洗涤的人。
(60)飧[sūn]:熟食。
(61)廪人:掌管官府粮食的人。
(62)司马:掌管养马、刍牧的人。刍:饲料。
(63)工人:也称工师,工正,管理手工业的官员。展:检查。
(64)班:级别,等级。
(65)益:更。虔:恭敬。
(66)官正:长官,百官之长。莅:临。
(67)巡守:天子去诸侯国巡视。
(68)朝:单襄公名朝,自称。
(69)分族:亲族的分支。
(70)过宾:过路客。
(71)蔑:蔑视。
“《先王之令》有之曰:‘天道赏善而罚淫,故凡我造国,无从非彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。’今陈侯不念胤续之常,弃其伉俪妃嫔,而帅其卿佐以淫于夏氏,不亦渎姓矣乎?陈,我大姬之后也。弃衮冕而南冠以出,不亦简彝乎?是又犯先王之令也。
(“先王的法令中说:‘天道是奖善惩恶的,所以凡由我们周室治国,不允许违背法令,不迁就怠惰放纵,各自遵守你们的职责,以接受上天的赐福。’如今陈侯不顾念历代相承的法度,抛弃自己的夫人妃嫔,带领下属到夏氏那里去恣意淫乐,这不是亵渎了姬姓吗?陈侯是我们大姬的后裔,却丢弃正式的礼服而穿戴楚地的服饰外出,这不是简慢了礼制吗?这又违背了先王的政令。)
(72)淫:邪恶。
(73)造国:建国,立国。
(74)无:勿,不要。从:从事,追随。非彝:不法。彝,法度。
(75)慆[tāo]淫:怠惰放纵。
(76)休:吉祥。
(77)胤续:后代,继嗣。常:伦常,道德规范。
(78)伉俪:夫妻,配偶。
(79)渎姓:亵渎同姓。
(80)大姬:周武王的长女,陈国始祖虞胡公的妻子。
(81)衮冕:古代天子、国君的礼服和礼帽。
(82)简:简慢,荒废。彝:法度,常规。
“昔先王之教,懋帅其德也,犹恐陨越。若废其教而弃其制,蔑其官而犯其令,将何以守国?居大国之,而无此四者,其能久乎?“
(“过去先王的教诲,即使认真遵行还恐怕有所差池。像这样荒废先王的遗教、抛弃先王的法度、蔑视先王的分职、违背先王的政令,那凭什么来保守国家呢?地处大国的中间而不仰仗先王的遗教、法度、分职、政令,能够支持长久吗?”)
(83)陨越:坠落。
(84)四者:指前文提到的教、制、官、令。
六年,单子如楚。八年,陈侯杀于夏氏。九年,楚子入陈。
(周定王六年,单襄公到楚国。定王八年,陈灵公被夏征舒杀害。定王九年,楚庄王攻入陈国。)
(85)六年:指周定王六年,即公元前601年。
(86)杀于夏氏:被夏氏所杀。夏氏:指夏姬的儿子夏征舒。
(87)楚子:指楚庄王。他以杀夏征舒为借口,攻入陈国。
周语中
选自《国语》
定王使单襄公聘于宋。遂假道于陈,以聘于楚。火朝觌矣,道茀不可行也。候不在疆,司空不视涂,泽不陂,川不梁,野有庚积,场功未毕,道无列树,垦田若蓺,膳宰不置饩,司里不授馆,国无寄寓,县无旅舍。民将筑台于夏氏。及陈,陈灵公与孔宁、仪行父南冠以如夏氏,留宾不见。
(周定王派单襄公出使宋国,此后又借道陈国去访问楚国。已是清晨能见到大火星的季节了,道路上杂草丛生无法通行,负责接待宾客的官员不在边境迎候,司空不巡视道路,湖泽不筑堤坝,河流不架桥梁,野外堆放着谷物,谷场还没有修整,路旁没有种植树木,田里的庄稼稀稀拉拉,膳夫不供应食物,里宰不安排住处,都邑内没有客房,郊县里没有旅舍,百姓将去为夏氏修筑台观。到了陈国都城,陈灵公与大臣孔宁、仪行父穿戴着楚地流行的服饰到夏氏家玩乐,丢下客人不会见。)
(1)定王:周定王,公元前606年至公元前586年在位。单襄公:名朝,周定王的卿士。聘:访问。宋:国名,再今河南商丘一带。
(2)陈:国名,妫性,建都宛丘(今河南淮阳),国土在今河南东部及安徽一部分。
(3)楚:国名,在今湖南、湖北、安徽、江苏、浙江等省境内。都城在郢(今湖南江陵北)。
(4)火:古星名,也称大火,二十八宿之一,属天蝎座,是青龙七宿的第五宿。十月间,早晨可看见火星。朝[zhāo]:早晨。觌[dí]:见。
(5)道茀[fú]:道路荒芜阻塞。
(6)候:候人,负责迎送宾客的小官。疆:边境。
(7)司空:掌管土木、水利工程的官。视涂:巡视道路。涂,即“途”。
(8)泽:湖泊。陂[bēi]:圩岸、水堤。用作动词,修障水堤的意思。
(9)梁:桥梁。用作动词,架桥。
(10)庾积:露天堆积(谷物)。
(11)场,场院,收打谷物的场所。
(12)蓺[yì]:茅草芽。
(13)膳宰:膳夫,掌管宾客饮食。饩[xì]:赠送给人的粮食或饲料。
(14)司里:里宰,掌管宅里宾馆。授馆:给宾客安排住宿休息的地方。
(15)寄寓:馆舍。
(16)县:地方行政单位。
(17)筑台于夏氏:给夏氏修筑楼台。夏氏:指陈国大夫夏征舒的家,夏征舒的母亲夏姬是陈灵公的从祖母,陈灵公及他的臣子孔宁、仪行父都与夏姬私通。后,夏征舒杀陈灵公而自立为陈侯,不久,被楚庄王杀死。
(18)南冠:带着南方楚国的帽子。用作动词。如:往,到。这句意谓陈灵公君臣三人去夏氏家与夏姬通奸。
(19)宾:指单襄公。
单子归,告王曰:“陈侯不有大咎,国必亡。”王曰:“何故?”对曰:“夫辰角见而雨毕,天根见而水涸,本见而草木节解,驷见而陨霜,火见而清风戒寒。故《先王之教》曰:‘雨毕而除道,水涸而成梁,草木节解而备藏,陨霜而冬裘具,清风至而修城郭宫室。’故《夏令》曰:‘九月除道,十月成梁。’其时儆曰:‘收而场功,偫而畚挶,营室之中,土功其始,火之初见,斯于司里。’此先王所以不用财贿,而广施德于天下者也。今陈国火朝觌矣,而道路若塞,野场若弃,泽不陂障,川无舟梁,是废先王之教也。
(单襄公回朝后告诉周定王说:“陈侯如果不遭凶灾,国家也一定要灭亡。”周定王问:“为什么呢?”单襄公答道:“角星在早晨出现时表示雨水结束,天根在早晨出现时表示河流将干枯,氐星在早晨出现时表示草木将凋落,房星在早晨出现时便要降霜了,大火星在早晨出现时表示天气已冷,该准备过冬了。所以先王的教诲说:‘雨季结束便修整道路,河流干枯便修造桥梁,草木凋谢便储藏谷物,霜降来临使备好冬衣,寒风吹起就修整城郭宫室。’所以《夏令》说:‘九月修路,十月架桥。’届时又提醒人们说:‘结束场院的农活,备好土箕和扁担,当营室之星见于中天时,营造工作就要开始。在大火星刚出现时,到司里那儿去集合。’这正是先王能够不费钱财而向民众广施恩惠的原因啊。现在陈国早晨已能见到大火星了,但是道路已被杂草堵塞,农村的谷场已被废弃,湖泊不筑堤坝,河流不备舟桥,这是荒废了先王的遗教。)
(20)陈侯:指陈灵公。咎:凶,灾,祸。
(21)辰角:角宿出现在早晨。角,二十八宿之一,属青龙七宿的第一宿,它在九月初寒露节早晨出现。辰,通“晨”。见:通“现”。毕:结束,无。
(22)天根:即“氐宿”,二十八宿之一,属青龙七宿的第三宿,它在寒露节后五天的早晨出现。涸:竭,干。
(23)本:“氐宿”的别名。节解:草木凋零,枝叶脱落。
(24)驷:即“房宿”,也叫天驷,二十八宿之一,属青龙七宿的第四宿,它在霜降时节的早晨出现。殒:落,降。
(25)火:即“心宿”。参见注(4)。清风戒寒:凉风预告人们寒天要来临。
(26)除:修理,整治。
(27)具:备,准备。
(28)夏令:夏代的月令。
(29)儆:告戒。
(30)而:同“尔”,你,你的。下句“而”同。
(31)偫[zhì]:备办,储备。畚[běn]:古代用草绳做成的盛器,也有竹制的,即畚箕。挶[jū]:抬土的器具。
(32)营室:星名,又叫定星。二十八宿之一,属玄武七宿的第六宿。古人认为,夏历十月的黄昏,它出现在天空的正中,是人们可以营造房舍的时候。
(33)期:会,集会。
“《周制》有之曰:‘列树以表道,立鄙食以守路,国有郊牧,疆有寓望,薮有圃草,囿有林池,所以御灾也,其余无非谷土,民无悬耜,野无奥草。不夺民时,不蔑民功。有优无匮,有逸无罢。国有班事,县有序民。’今陈国道路不可知,田在草间,功成而不收,民罢于逸乐,是弃先王之法制也。
(“周代的制度规定:‘种植树木以标明道路,郊外提供食宿以款待旅客。国家有专设的牧场,边境有接待宾客的设施,洼地里有茂盛的水草,园苑中有林木和水池,这都是用来防备灾害的。其余的地方无不是农田,百姓没有闲置的农具,田野没有丛生的杂草。农时不被耽误,劳力不被浪费。生活富裕而不穷困,百姓安逸而不疲惫。都城中各类人员职责分明,郊外的民众劳作井然有序。’如今陈国的道路无法辨认,农田埋没在杂草丛中,庄稼熟了无人收割,百姓为国君的享乐而疲于劳作,这是抛弃了先王的法度。)
(34)表:标识,标记。
(35)鄙食:在郊野路边供饮食的房舍。
(36)郊:都邑城外的地方。牧:牧场。
(37)寓:寄宿的房舍。望:候望的人,指送往迎来的人。
(38)薮:泽地,洼地。圃草:茂盛的草。圃,通“甫”,多,大。
(39)囿:苑囿,古代帝王畜养禽兽的园林。
(40)耜[sì]:古代农具的一种,形似锹。
(41)奥草:荒草。
(42)夺:剥夺,使丧失,耽误。
(43)蔑:无,无视。
(44)优:优裕,富裕。匮:缺乏。
(45)罢[pí]:同“疲”,疲惫,疲劳。
(46)国:都城。班事:按次序去从事力役。
(47)县:郊县。序民:轮番服役与休息。
(48)不可知:指辨认不出来。
“周之《秩官》有之曰:‘敌国宾至,关尹以告,行理以节逆之,候人为导,卿出郊劳,门尹除门,宗祝执祀,司里授馆,司徒具徒,司空视途,司冠诘奸,虞人入材,甸人积薪,火师临燎,水师临濯,膳宰致饔,廪人献饩,司马陈刍,工人展车,百官以物至,宾入如归。是故小大莫不怀爱。其贵国之宾至,则以班加一等,益虔。至于王吏,则皆官正莅事,上卿临之。若王巡守,则君亲监之。’今虽朝也不才,有分族于周,承王命以为过宾于陈,而司事莫至,是蔑先王之官也。
(“周的《秩官》上说:‘地位相等国家的宾客来访,关尹便向上报告,行理手持符节去迎接,候人引路,卿士到郊外表示慰问,门尹清扫门庭,宗祝陪同客人行祭礼,司里安排住处,司徒调派仆役,司空视察道路,司寇查禁奸盗,虞人供应物品,甸人运送燃料,火师照看火烛,水师料理盥洗,膳宰进送熟食,廪人献奉粮米,司马备齐草料,工人检修车辆,百官各按职责照应,客人来访如同回到了家里。因此大小宾客无不感到满意。如果大国的客人到了,接待的规格就提高一个等级,更加恭敬。至于天子派官员到来,则由各部门的长官接待,上卿加以督察。如果天子下来巡视,就由国君亲临督察。’如今臣虽然没有什么才能,但还是天子的亲族,是奉了天子的使命作为宾客而途经陈国,然而主管的官员却不来照应,这是蔑视先王所制定的官职。)
(49)敌国:匹敌之国,即地位与实力相当的国家。
(50)关尹:把守关门的官。
(51)行理:即“行李”,官名,掌管朝觐聘问事宜。节:符节,即使者所持的凭证。逆:迎接。
(52)门尹:管门的人。除门:扫除门庭。
(53)宗祝:宗伯的属官,掌管祭祀、祈祷等。
(54)司徒:官名,掌管土地、户籍等。徒:服务的仆役。
(55)司寇:官名,掌管捕盗、刑狱等。诘奸:盘查坏人。
(56)虞人:掌管山泽的官。
(57)甸人:掌管薪柴的官。
(58)火师:掌管烧火的人。燎:庭燎,火烛。
(59)水师:掌管洗涤的人。
(60)飧[sūn]:熟食。
(61)廪人:掌管官府粮食的人。
(62)司马:掌管养马、刍牧的人。刍:饲料。
(63)工人:也称工师,工正,管理手工业的官员。展:检查。
(64)班:级别,等级。
(65)益:更。虔:恭敬。
(66)官正:长官,百官之长。莅:临。
(67)巡守:天子去诸侯国巡视。
(68)朝:单襄公名朝,自称。
(69)分族:亲族的分支。
(70)过宾:过路客。
(71)蔑:蔑视。
“《先王之令》有之曰:‘天道赏善而罚淫,故凡我造国,无从非彝,无即慆淫,各守尔典,以承天休。’今陈侯不念胤续之常,弃其伉俪妃嫔,而帅其卿佐以淫于夏氏,不亦渎姓矣乎?陈,我大姬之后也。弃衮冕而南冠以出,不亦简彝乎?是又犯先王之令也。
(“先王的法令中说:‘天道是奖善惩恶的,所以凡由我们周室治国,不允许违背法令,不迁就怠惰放纵,各自遵守你们的职责,以接受上天的赐福。’如今陈侯不顾念历代相承的法度,抛弃自己的夫人妃嫔,带领下属到夏氏那里去恣意淫乐,这不是亵渎了姬姓吗?陈侯是我们大姬的后裔,却丢弃正式的礼服而穿戴楚地的服饰外出,这不是简慢了礼制吗?这又违背了先王的政令。)
(72)淫:邪恶。
(73)造国:建国,立国。
(74)无:勿,不要。从:从事,追随。非彝:不法。彝,法度。
(75)慆[tāo]淫:怠惰放纵。
(76)休:吉祥。
(77)胤续:后代,继嗣。常:伦常,道德规范。
(78)伉俪:夫妻,配偶。
(79)渎姓:亵渎同姓。
(80)大姬:周武王的长女,陈国始祖虞胡公的妻子。
(81)衮冕:古代天子、国君的礼服和礼帽。
(82)简:简慢,荒废。彝:法度,常规。
“昔先王之教,懋帅其德也,犹恐陨越。若废其教而弃其制,蔑其官而犯其令,将何以守国?居大国之,而无此四者,其能久乎?“
(“过去先王的教诲,即使认真遵行还恐怕有所差池。像这样荒废先王的遗教、抛弃先王的法度、蔑视先王的分职、违背先王的政令,那凭什么来保守国家呢?地处大国的中间而不仰仗先王的遗教、法度、分职、政令,能够支持长久吗?”)
(83)陨越:坠落。
(84)四者:指前文提到的教、制、官、令。
六年,单子如楚。八年,陈侯杀于夏氏。九年,楚子入陈。
(周定王六年,单襄公到楚国。定王八年,陈灵公被夏征舒杀害。定王九年,楚庄王攻入陈国。)
(85)六年:指周定王六年,即公元前601年。
(86)杀于夏氏:被夏氏所杀。夏氏:指夏姬的儿子夏征舒。
(87)楚子:指楚庄王。他以杀夏征舒为借口,攻入陈国。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
展禽论祀爰居
鲁语上
选自《国语》
海鸟曰“爰居”,止于鲁东门之外二日。臧文仲使国人祭之。展禽曰:“越哉,臧孙之为政也!夫祀,国之大节也,而节,政之所成也。故慎制祀以为国典。今无故而加典,非政之宜也。
(名叫“爰居”的海鸟,停在鲁国国都东门外已经两天了。臧文仲命令国都里的人都去祭祀它,展禽说:“臧孙治理政事太越礼了!祭祀,是国家的大法,而法度,则是政治成功的基础。所以要慎重地制定祀典作为国家的常法。现在无故增加祀典,不是治理政事的正确方法。)
(1)臧文仲:鲁国执政大夫。姓臧孙,名辰,谥号“文”。
(2)展禽:鲁国大夫,名获,字禽,食邑在柳下,谥号“惠”,故世称柳下惠。
(3)越:超越祭祀规定的范围了。
“夫圣王之制祀也,法施于民则祀之。以死勤事则祀之,以劳定国则祀之,能御大灾则祀之,能捍大患则祀之。非是族也,不在祀典。昔烈山氏之有天下也,其子曰柱,能植百谷百蔬。夏之兴也,周弃继之,故祀以为稷。共工氏之伯九有也,其子曰后土,能平九土,故祀以为社。黄帝能成命百物,以明民共财。颛顼能修之,帝喾能序三辰以固民,尧能单均刑法以议民,舜勤民事而野死,鲧障供水而殛死,禹能以德修鲧之功,契为司徒而民辑,冥勤其官而水死,汤以宽治民而除其邪,稷勤百谷雨山死,文王以文昭,武王去民之秽。故有虞氏禘黄帝而祖颛顼,郊尧而宗舜;夏后氏禘黄帝面祖颛顼,郊鲧而宗禹;商人禘舜而祖契,郊冥而宗汤;周人禘喾而郊稷,祖文王而宗武王。幕,能帅颛顼者也,有虞氏报焉;杼,能帅禹者也,夏后氏报焉;上甲微,能帅契者也,商人报焉;高圉、太王,能帅稷者也,周人报焉。凡禘、郊、祖、宗、报,此五者,国之典祀也。
(“圣明的先王制定祀典的准则是,对百姓执行法度就祭祀他,努力王事而死就祭祀他,安定国家有功就祭祀他,能防止重大灾害就祭祀他,能抵御重大祸患就祭祀他,不是这一类的,不在祀典之内。从前神农氏拥有天下,他的后代名叫柱,能种植各种谷物和莱蔬;夏朝建立以后,周的始祖弃继承了柱的事业,所以作为谷神祭祀他。共工氏称霸九州,他的后代担任土官之长,称为后土,因能治理九州的土地,所以作为土神祭祀他。黄帝能替各种事物命名,使百姓了解事物的名称,供给所需的财赋,颛顼又能进一步加以修定;帝喾能序列日、月、星辰以安定百姓,尧能竭力平均刑法以为百姓的准则,舜努力民事而死于野外,鲧堵洪水而被杀,禹能以德行修正鲧的事业,契任司徒而百姓和睦,冥尽水官的职责而死于水中,汤以宽大治理百姓并替他们除掉邪恶的人,后稷致力于谷物种植而死在山间,文王以文德昭著,武王除掉百姓所唾弃的坏人。所以有虞氏禘祭黄帝而祖祭颛顼,郊祭尧而宗祭舜;夏后氏禘祭黄帝而祖祭颛顼,郊祭鲧而宗祭禹;商朝人禘祭帝喾而祖祭契,郊祭冥而宗祭汤;周朝人禘祭帝喾而郊祭后稷,祖祭文王而宗祭武王。幕是能继承颛顼的人,有虞氏为他举行报恩祭;季杼是能继承夏禹的人,夏后氏为他举行报恩祭;上甲微是能继承殷契的人,商朝人为他举行报恩祭,高圉、太王是能继承后稷的人,周朝人为他们举行报恩祭。总共有禘、郊、祖、宗、报,这五种,是国家的祭祀大典。)
(4)圣王:指黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜、契、周文王等。
(5)施:施行,实施。
(6)以死勤事:辛勤做事而死,意谓为国尽力不顾性命。指舜、鲧、后稷等。
(7)定:安定。这句指幕、夏杼、上甲微、高圉、太王等。
(8)能御大灾:指禹制服洪水。
(9)捍:抵御、抵挡。这句指商汤、周武王。
(10)是族:此类,这一类。
(11)烈山氏:即炎帝,一作厉山氏。传说是上古姜姓部落首领。一说,神农氏。烈山,山名,在今湖北随县北,传说是神农诞生地。
(12)弃:即后稷,周的始祖,死后祀为谷神。
(13)共工氏:传说是上古时代的部族首领。伯[bà]:通”霸“,称霸。九有:九州。有,通”域“。
(14)后土:名句龙,传说曾辅佐黄帝,为土官。
(15)社:土神。
(16)黄帝:传说中的古帝名,中原各族的共同祖先。本姓公孙,长于姬水,改姓姬,名轩辕氏,号有熊氏。有土德之瑞。故称黄帝。成命:命名。
(17)明民:使民众明白。共财:向君主提供赋税。共[gōng],通“供”。
(18)颛顼[zhuān xū]:传说中的上古时代部落首领,号高阳氏,黄帝之孙。
(19)帝喾[kù]:传说中的上古时代部落首领,号高辛氏。他对古代天文历法有贡献。序三辰:按照日、月、星的运行规律,安排季节、节气的顺序。三辰:日、月、星。固:安定,使安居。
(20)尧:传说中的父系氏族公社后期炎黄部落联盟领袖,本名放勋,为陶唐部落长,因号陶唐氏,史称唐尧。单:通“殚”,竭尽。均:平均,公平。仪民:作为民众的准则。仪,准则,用作动词。
(21)舜:传说中的父系氏族公社后期炎黄部落联盟领袖,本名重华,为有虞部落长,因号有虞氏,史称虞舜。死在苍梧山(在今湖南)的田野里。
(22)鲧:传说中的父系氏族公社后期炎黄部落联盟领袖,号崇伯,奉尧命治水,他筑堤防水失败,被杀死在羽山。殛[jí]:诛杀。
(23)禹:传说中的父系氏族公社后期炎黄部落联盟领袖,姒姓,也称夏禹、大禹、戎禹,号文命。鲧之子,治水以疏导为主,最终平息水患,获得成功。史称夏后氏。
(24)契[xiè]:殷商始祖,帝喾之子。帮助禹治水有功,被舜任为司徒,掌管教化。辑:和睦。
(25)冥:传说是契的六世孙,夏代时任水官。水死:死在水中。
(26)汤:即成汤,也称成唐,商代开国君主。邪:邪恶者,指夏桀。
(27)文王:西周奠基者周文王,姬姓,名昌,商纣时为西伯,也称伯昌。传说他在被纣王幽禁时,曾推演《易经》。文:文德。昭:昭著,彰显。
(28)武王:西周开国君主周武王,姬姓,名发,文王次子。率天下诸侯在牧野大败商纣王,代商而立。秽:恶势力,指商纣王。
(29)禘[dì]:大祭,古时天子祭祀先祖的大典。这里用作动词,指举行这种祭祀。祖:指祭祀开国之祖的祭祀典礼。用作动词。
(30)郊:天子在郊外祭祀天地,也可配祭祖先。用作动词。宗:祭祀宗族长的典礼。用作用词。
(31)幕:传说是舜的后代,夏朝时成为本部落首领。
(32)帅:同“率”遵循。
(33)报:报答恩德的祭礼。
(34)杼[zhù]:传说是禹的后裔,少康之子。
(35)上甲微:传说是契的后裔。成汤的六世祖,王亥之子。王亥被有易氏首领绵臣杀死,他为父报仇,杀了绵臣,夺回被抢去的牛羊。
(36)高圉[yǔ]:传说是弃的十世孙、周族首领。太王:即古公亶公,周文王的祖父。
“加之以社稷山川之神,皆有功烈于民者也。及前哲令德之人,所以为民质也;及天之三辰,民所以瞻仰也;及地之五行,所以生殖也;及九州名山川泽,所以出财用也。非是,不在祀典。
(加上土神、谷神、山川之神,都是对百姓有功绩的;还有,前代有智慧和美德的人,是百姓所信赖的;天上的日、月、星辰,是百姓所仰望的;地上的金、木、水、火、土,是万物赖以生长繁殖的;九州的大山川泽,是赖以出产财富的。不是上述这些,不在祀典之内。)
(37)功烈:功业。
(38)质:信任。
(39)生殖:生育繁殖。
“今海鸟至,已不知而犯之。以为国典,难以为仁且知矣。夫仁者讲功,而知者处物。无功而祀之。非仁也;不知而不问,非知也。今兹海其有灾乎?夫广川之鸟兽,恒知而避其灾也。”
(“现在海鸟飞来,自己不懂而去祭祀它,当作国家的大典,这就难以算是仁爱和智慧了。仁者善于评价功劳,智者善于处理事物。海鸟无功而祭祀它,不是仁;自己不懂又不问,不是智。现在这一带海上恐怕将有灾害吧?大江大海的鸟兽,总是预先知道并躲避即将到来的灾害的。”)
(40)知:通“智”,明智,聪明。
(41)处物:考察物理,了解事物的规律。
(42)今兹:今年,这年。
是岁也,海多大风,冬暖。文仲闻柳下季之言,曰:“信吾过也。季子之言,不可不法也。”使书以为三策。
(这年,海上多大风,暖冬。文仲听了柳下季的话说:“确实是我的错啊!季先生的话,不可不当做原则啊!”让属下写了三个竹简分送给司马、司空、司徒 。)
(43)柳下季:即展禽。季,是排行最小的意思。
(44)信:确实。
(45)策:古代用木简或竹简记事,成编的叫策。
鲁语上
选自《国语》
海鸟曰“爰居”,止于鲁东门之外二日。臧文仲使国人祭之。展禽曰:“越哉,臧孙之为政也!夫祀,国之大节也,而节,政之所成也。故慎制祀以为国典。今无故而加典,非政之宜也。
(名叫“爰居”的海鸟,停在鲁国国都东门外已经两天了。臧文仲命令国都里的人都去祭祀它,展禽说:“臧孙治理政事太越礼了!祭祀,是国家的大法,而法度,则是政治成功的基础。所以要慎重地制定祀典作为国家的常法。现在无故增加祀典,不是治理政事的正确方法。)
(1)臧文仲:鲁国执政大夫。姓臧孙,名辰,谥号“文”。
(2)展禽:鲁国大夫,名获,字禽,食邑在柳下,谥号“惠”,故世称柳下惠。
(3)越:超越祭祀规定的范围了。
“夫圣王之制祀也,法施于民则祀之。以死勤事则祀之,以劳定国则祀之,能御大灾则祀之,能捍大患则祀之。非是族也,不在祀典。昔烈山氏之有天下也,其子曰柱,能植百谷百蔬。夏之兴也,周弃继之,故祀以为稷。共工氏之伯九有也,其子曰后土,能平九土,故祀以为社。黄帝能成命百物,以明民共财。颛顼能修之,帝喾能序三辰以固民,尧能单均刑法以议民,舜勤民事而野死,鲧障供水而殛死,禹能以德修鲧之功,契为司徒而民辑,冥勤其官而水死,汤以宽治民而除其邪,稷勤百谷雨山死,文王以文昭,武王去民之秽。故有虞氏禘黄帝而祖颛顼,郊尧而宗舜;夏后氏禘黄帝面祖颛顼,郊鲧而宗禹;商人禘舜而祖契,郊冥而宗汤;周人禘喾而郊稷,祖文王而宗武王。幕,能帅颛顼者也,有虞氏报焉;杼,能帅禹者也,夏后氏报焉;上甲微,能帅契者也,商人报焉;高圉、太王,能帅稷者也,周人报焉。凡禘、郊、祖、宗、报,此五者,国之典祀也。
(“圣明的先王制定祀典的准则是,对百姓执行法度就祭祀他,努力王事而死就祭祀他,安定国家有功就祭祀他,能防止重大灾害就祭祀他,能抵御重大祸患就祭祀他,不是这一类的,不在祀典之内。从前神农氏拥有天下,他的后代名叫柱,能种植各种谷物和莱蔬;夏朝建立以后,周的始祖弃继承了柱的事业,所以作为谷神祭祀他。共工氏称霸九州,他的后代担任土官之长,称为后土,因能治理九州的土地,所以作为土神祭祀他。黄帝能替各种事物命名,使百姓了解事物的名称,供给所需的财赋,颛顼又能进一步加以修定;帝喾能序列日、月、星辰以安定百姓,尧能竭力平均刑法以为百姓的准则,舜努力民事而死于野外,鲧堵洪水而被杀,禹能以德行修正鲧的事业,契任司徒而百姓和睦,冥尽水官的职责而死于水中,汤以宽大治理百姓并替他们除掉邪恶的人,后稷致力于谷物种植而死在山间,文王以文德昭著,武王除掉百姓所唾弃的坏人。所以有虞氏禘祭黄帝而祖祭颛顼,郊祭尧而宗祭舜;夏后氏禘祭黄帝而祖祭颛顼,郊祭鲧而宗祭禹;商朝人禘祭帝喾而祖祭契,郊祭冥而宗祭汤;周朝人禘祭帝喾而郊祭后稷,祖祭文王而宗祭武王。幕是能继承颛顼的人,有虞氏为他举行报恩祭;季杼是能继承夏禹的人,夏后氏为他举行报恩祭;上甲微是能继承殷契的人,商朝人为他举行报恩祭,高圉、太王是能继承后稷的人,周朝人为他们举行报恩祭。总共有禘、郊、祖、宗、报,这五种,是国家的祭祀大典。)
(4)圣王:指黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜、契、周文王等。
(5)施:施行,实施。
(6)以死勤事:辛勤做事而死,意谓为国尽力不顾性命。指舜、鲧、后稷等。
(7)定:安定。这句指幕、夏杼、上甲微、高圉、太王等。
(8)能御大灾:指禹制服洪水。
(9)捍:抵御、抵挡。这句指商汤、周武王。
(10)是族:此类,这一类。
(11)烈山氏:即炎帝,一作厉山氏。传说是上古姜姓部落首领。一说,神农氏。烈山,山名,在今湖北随县北,传说是神农诞生地。
(12)弃:即后稷,周的始祖,死后祀为谷神。
(13)共工氏:传说是上古时代的部族首领。伯[bà]:通”霸“,称霸。九有:九州。有,通”域“。
(14)后土:名句龙,传说曾辅佐黄帝,为土官。
(15)社:土神。
(16)黄帝:传说中的古帝名,中原各族的共同祖先。本姓公孙,长于姬水,改姓姬,名轩辕氏,号有熊氏。有土德之瑞。故称黄帝。成命:命名。
(17)明民:使民众明白。共财:向君主提供赋税。共[gōng],通“供”。
(18)颛顼[zhuān xū]:传说中的上古时代部落首领,号高阳氏,黄帝之孙。
(19)帝喾[kù]:传说中的上古时代部落首领,号高辛氏。他对古代天文历法有贡献。序三辰:按照日、月、星的运行规律,安排季节、节气的顺序。三辰:日、月、星。固:安定,使安居。
(20)尧:传说中的父系氏族公社后期炎黄部落联盟领袖,本名放勋,为陶唐部落长,因号陶唐氏,史称唐尧。单:通“殚”,竭尽。均:平均,公平。仪民:作为民众的准则。仪,准则,用作动词。
(21)舜:传说中的父系氏族公社后期炎黄部落联盟领袖,本名重华,为有虞部落长,因号有虞氏,史称虞舜。死在苍梧山(在今湖南)的田野里。
(22)鲧:传说中的父系氏族公社后期炎黄部落联盟领袖,号崇伯,奉尧命治水,他筑堤防水失败,被杀死在羽山。殛[jí]:诛杀。
(23)禹:传说中的父系氏族公社后期炎黄部落联盟领袖,姒姓,也称夏禹、大禹、戎禹,号文命。鲧之子,治水以疏导为主,最终平息水患,获得成功。史称夏后氏。
(24)契[xiè]:殷商始祖,帝喾之子。帮助禹治水有功,被舜任为司徒,掌管教化。辑:和睦。
(25)冥:传说是契的六世孙,夏代时任水官。水死:死在水中。
(26)汤:即成汤,也称成唐,商代开国君主。邪:邪恶者,指夏桀。
(27)文王:西周奠基者周文王,姬姓,名昌,商纣时为西伯,也称伯昌。传说他在被纣王幽禁时,曾推演《易经》。文:文德。昭:昭著,彰显。
(28)武王:西周开国君主周武王,姬姓,名发,文王次子。率天下诸侯在牧野大败商纣王,代商而立。秽:恶势力,指商纣王。
(29)禘[dì]:大祭,古时天子祭祀先祖的大典。这里用作动词,指举行这种祭祀。祖:指祭祀开国之祖的祭祀典礼。用作动词。
(30)郊:天子在郊外祭祀天地,也可配祭祖先。用作动词。宗:祭祀宗族长的典礼。用作用词。
(31)幕:传说是舜的后代,夏朝时成为本部落首领。
(32)帅:同“率”遵循。
(33)报:报答恩德的祭礼。
(34)杼[zhù]:传说是禹的后裔,少康之子。
(35)上甲微:传说是契的后裔。成汤的六世祖,王亥之子。王亥被有易氏首领绵臣杀死,他为父报仇,杀了绵臣,夺回被抢去的牛羊。
(36)高圉[yǔ]:传说是弃的十世孙、周族首领。太王:即古公亶公,周文王的祖父。
“加之以社稷山川之神,皆有功烈于民者也。及前哲令德之人,所以为民质也;及天之三辰,民所以瞻仰也;及地之五行,所以生殖也;及九州名山川泽,所以出财用也。非是,不在祀典。
(加上土神、谷神、山川之神,都是对百姓有功绩的;还有,前代有智慧和美德的人,是百姓所信赖的;天上的日、月、星辰,是百姓所仰望的;地上的金、木、水、火、土,是万物赖以生长繁殖的;九州的大山川泽,是赖以出产财富的。不是上述这些,不在祀典之内。)
(37)功烈:功业。
(38)质:信任。
(39)生殖:生育繁殖。
“今海鸟至,已不知而犯之。以为国典,难以为仁且知矣。夫仁者讲功,而知者处物。无功而祀之。非仁也;不知而不问,非知也。今兹海其有灾乎?夫广川之鸟兽,恒知而避其灾也。”
(“现在海鸟飞来,自己不懂而去祭祀它,当作国家的大典,这就难以算是仁爱和智慧了。仁者善于评价功劳,智者善于处理事物。海鸟无功而祭祀它,不是仁;自己不懂又不问,不是智。现在这一带海上恐怕将有灾害吧?大江大海的鸟兽,总是预先知道并躲避即将到来的灾害的。”)
(40)知:通“智”,明智,聪明。
(41)处物:考察物理,了解事物的规律。
(42)今兹:今年,这年。
是岁也,海多大风,冬暖。文仲闻柳下季之言,曰:“信吾过也。季子之言,不可不法也。”使书以为三策。
(这年,海上多大风,暖冬。文仲听了柳下季的话说:“确实是我的错啊!季先生的话,不可不当做原则啊!”让属下写了三个竹简分送给司马、司空、司徒 。)
(43)柳下季:即展禽。季,是排行最小的意思。
(44)信:确实。
(45)策:古代用木简或竹简记事,成编的叫策。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
里革断罟匡君
《鲁语上》
选自《国语》
宣公夏滥于泗渊,里革断罟而弃之,曰:“古者大寒降,土蛰发,水虞于是乎讲罛罶,取名鱼,登川禽,而尝之寝庙,行诸国,助宣气也。鸟兽孕,水虫成,兽虞于是乎禁罝罗,矠鱼鳖,以为夏槁,助生阜也。鸟兽成,水虫孕,水虞于是乎禁罜,设阱鄂,以实庙庖,畜功用也。且夫山不槎蘖,泽不伐夭,鱼禁鲲鲕,兽长麑麋,鸟翼鷇卵,虫舍蚔蝝,蕃庶物也,古之训也。今鱼方别孕,不教鱼长,又行网罟,贪无艺也。”
(鲁宣公在夏天到泗水的深潭中下网捕鱼,里革割破他的鱼网,把它丢在一旁,说:“古时候,大寒以后,冬眠的动物便开始活动,水虞这时才计划用鱼网、鱼笱,捕大鱼,捉龟鳖等,拿这些到寝庙里祭祀祖宗,同时这种办法也在百姓中间施行,这是为了帮助散发地下的阳气。当鸟兽开始孕育,鱼鳖已经长大的时候,兽虞这时便禁止用网捕捉鸟兽,只准刺取鱼鳖,并把它们制成夏天吃的鱼干,这是为了帮助鸟兽生长。当鸟兽已经长大,鱼鳖开始孕育的时候,水虞便禁止用小鱼网捕捉鱼鳖,只准设下陷阱捕兽,用来供应宗庙和庖厨的需要,这是为了储存物产,以备享用。而且,到山上不能砍伐新生的树枝,在水边也不能割取幼嫩的草木,捕鱼时禁止捕小鱼,捕兽时要留下小鹿和小驼鹿,捕鸟时要保护雏鸟和鸟卵,捕虫时要避免伤害蚂蚁和蝗虫的幼虫,这是为了使万物繁殖生长。这是古人的教导。现在正当鱼类孕育的时候,却不让它长大,还下网捕捉,真是贪心不足啊!”)
(1)宣公:鲁宣公,公元前608年至公元前591年在位。滥:下网捕鱼。泗:水名,发源于今山东泗水县。渊:深水。
(2)里革:鲁国大夫。罟[gǔ]:网。
(3)大寒:二十四节气之一,在阳历一月下旬。降:以降,以后。
(4)土蛰:在土中冬眠的动物。发:奋起。这里指苏醒过来,开始活动。
(5)水虞:官名,掌管水产及有关政令。讲:谋划,研究。罛[gū]:大鱼网。罶[liǔ]:捕鱼的竹篓,窄颈,大腹,无底。也叫笱[gǒu]。
(6)名鱼:大雨。
(7)登:通“得”,取,求取。川禽:水中动物,如龟、鳖等。
(8)尝:尝新,古代秋祭名。寝庙:这里指宗庙。宗庙分为两部分:前殿称庙,用于供祀祖宗;后殿称寝,用来藏祖宗衣冠。
(9)宣气:散发地下的阳气。宣,散发,宣泄。
(10)兽虞:官名,掌管鸟兽及有关政令。罝[jiē]:捕兔的网。罗:捕鸟的网。
(11)矠[zé]:刺取。
(12)槁:干枯,这里指鱼干。
(13)阜:生长。
(14)罜[zhǔ]:小鱼网。
(15)阱:捕兽的陷坑。鄂:埋有尖木桩的陷坑。
(16)畜:通“蓄”,储存。
(17)槎:砍伐。蘖:树木伐后所生的嫩芽。
(18)夭:初生的草木。
(19)鲲:鱼子,即小鱼。鲕:鱼卵。
(20)长:抚养,使……成长。麑:小鹿。
(21)翼:用翅膀遮护。用作动词。鷇[kòu]:雏鸟。
(22)舍:舍弃,放弃。蚳[chí]:蚁卵。蝝[yuán]:蝗的幼虫。古人用它做酱。
(23)蕃:繁殖。庶物:万物。
(24)艺:限度。
公闻之,曰:“吾过而里革匡我,不亦善乎!是良罟也!为我得法。使有司藏之,使吾无忘谂。”师存侍,曰:“藏罟不如置里革于侧之不忘也。”
(宣公听了这些话以后说:“我有过错,里革便纠正我,不是很好的吗?这是一挂很有意义的网,它使我认识到古代治理天下的方法,让主管官吏把它藏好,使我永远不忘里革的规谏。”有个名叫存的乐师在旁伺候宣公,说道:“保存这个网,还不如将里革安置在身边,这样就更不会忘记他的规谏了。)
(25)谂[shěn]:规谏。
(26)师存:乐师,名存。
《鲁语上》
选自《国语》
宣公夏滥于泗渊,里革断罟而弃之,曰:“古者大寒降,土蛰发,水虞于是乎讲罛罶,取名鱼,登川禽,而尝之寝庙,行诸国,助宣气也。鸟兽孕,水虫成,兽虞于是乎禁罝罗,矠鱼鳖,以为夏槁,助生阜也。鸟兽成,水虫孕,水虞于是乎禁罜,设阱鄂,以实庙庖,畜功用也。且夫山不槎蘖,泽不伐夭,鱼禁鲲鲕,兽长麑麋,鸟翼鷇卵,虫舍蚔蝝,蕃庶物也,古之训也。今鱼方别孕,不教鱼长,又行网罟,贪无艺也。”
(鲁宣公在夏天到泗水的深潭中下网捕鱼,里革割破他的鱼网,把它丢在一旁,说:“古时候,大寒以后,冬眠的动物便开始活动,水虞这时才计划用鱼网、鱼笱,捕大鱼,捉龟鳖等,拿这些到寝庙里祭祀祖宗,同时这种办法也在百姓中间施行,这是为了帮助散发地下的阳气。当鸟兽开始孕育,鱼鳖已经长大的时候,兽虞这时便禁止用网捕捉鸟兽,只准刺取鱼鳖,并把它们制成夏天吃的鱼干,这是为了帮助鸟兽生长。当鸟兽已经长大,鱼鳖开始孕育的时候,水虞便禁止用小鱼网捕捉鱼鳖,只准设下陷阱捕兽,用来供应宗庙和庖厨的需要,这是为了储存物产,以备享用。而且,到山上不能砍伐新生的树枝,在水边也不能割取幼嫩的草木,捕鱼时禁止捕小鱼,捕兽时要留下小鹿和小驼鹿,捕鸟时要保护雏鸟和鸟卵,捕虫时要避免伤害蚂蚁和蝗虫的幼虫,这是为了使万物繁殖生长。这是古人的教导。现在正当鱼类孕育的时候,却不让它长大,还下网捕捉,真是贪心不足啊!”)
(1)宣公:鲁宣公,公元前608年至公元前591年在位。滥:下网捕鱼。泗:水名,发源于今山东泗水县。渊:深水。
(2)里革:鲁国大夫。罟[gǔ]:网。
(3)大寒:二十四节气之一,在阳历一月下旬。降:以降,以后。
(4)土蛰:在土中冬眠的动物。发:奋起。这里指苏醒过来,开始活动。
(5)水虞:官名,掌管水产及有关政令。讲:谋划,研究。罛[gū]:大鱼网。罶[liǔ]:捕鱼的竹篓,窄颈,大腹,无底。也叫笱[gǒu]。
(6)名鱼:大雨。
(7)登:通“得”,取,求取。川禽:水中动物,如龟、鳖等。
(8)尝:尝新,古代秋祭名。寝庙:这里指宗庙。宗庙分为两部分:前殿称庙,用于供祀祖宗;后殿称寝,用来藏祖宗衣冠。
(9)宣气:散发地下的阳气。宣,散发,宣泄。
(10)兽虞:官名,掌管鸟兽及有关政令。罝[jiē]:捕兔的网。罗:捕鸟的网。
(11)矠[zé]:刺取。
(12)槁:干枯,这里指鱼干。
(13)阜:生长。
(14)罜[zhǔ]:小鱼网。
(15)阱:捕兽的陷坑。鄂:埋有尖木桩的陷坑。
(16)畜:通“蓄”,储存。
(17)槎:砍伐。蘖:树木伐后所生的嫩芽。
(18)夭:初生的草木。
(19)鲲:鱼子,即小鱼。鲕:鱼卵。
(20)长:抚养,使……成长。麑:小鹿。
(21)翼:用翅膀遮护。用作动词。鷇[kòu]:雏鸟。
(22)舍:舍弃,放弃。蚳[chí]:蚁卵。蝝[yuán]:蝗的幼虫。古人用它做酱。
(23)蕃:繁殖。庶物:万物。
(24)艺:限度。
公闻之,曰:“吾过而里革匡我,不亦善乎!是良罟也!为我得法。使有司藏之,使吾无忘谂。”师存侍,曰:“藏罟不如置里革于侧之不忘也。”
(宣公听了这些话以后说:“我有过错,里革便纠正我,不是很好的吗?这是一挂很有意义的网,它使我认识到古代治理天下的方法,让主管官吏把它藏好,使我永远不忘里革的规谏。”有个名叫存的乐师在旁伺候宣公,说道:“保存这个网,还不如将里革安置在身边,这样就更不会忘记他的规谏了。)
(25)谂[shěn]:规谏。
(26)师存:乐师,名存。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
敬姜论劳逸
《鲁语下》
选自《国语》
公父文伯退朝,朝其母,其母方绩,文伯曰:“以歜之家而主犹绩,惧忓季孙之怒也。其以歜为不能事主乎?”其母叹曰:“鲁其亡乎?使僮子备官而未之闻邪?居,吾语女。
(公父文伯退朝之后,去看望他的母亲,他的母亲正在纺线,文伯说:“象我公父歜这样的人家还要主母亲自纺线,这恐怕会让季孙恼怒。他会觉得我公父歜不愿意孝敬母亲吧?”他的母亲叹了一口气说:“鲁国要灭亡了吧?让你这样的顽童充数做官却不把做官之道讲给你听?坐下来,我讲给你听。)
(1)公父文伯:鲁国大夫,名歜[chù],敬姜之子,父,同“甫”。
(2)方:正在。绩:纺麻。
(3)主:大夫或大夫之妻称主。指敬姜,她是鲁国大夫公父穆伯的妻子。
(4)忓[gān]:通“干”,冒犯,触犯。季孙:即季康子,名肥,是鲁国主持朝政的国卿。敬姜是他的叔祖母。
(5)僮子:未成年的男子。僮,通“童”。备官:当官,做官。
(6)之:代指做官的道理。邪 [yé]:表疑问语气。
(7)居:坐下。
“昔圣王之处民也,择瘠土而处之,劳其民而用之,故长王天下。夫民劳则思,思则善心生;逸则淫,淫则忘善;忘善则恶心生。沃土之民不材,淫也。瘠土之民,莫不向义,劳也。
(“过去圣贤的国王为老百姓安置居所,选择贫瘠之地让百姓定居下来,使百姓劳作,发挥他们的才能,因此(君主)就能够长久地统治天下。老百姓要劳作才会思考,要思考才能(找到)改善生活(的好办法);闲散安逸会导致人们过度享乐,人们过度享乐就会忘记美好的品行;忘记美好的品行就会产生邪念。居住在沃土之地的百姓劳动水平不高,是因为过度享乐啊。居住在贫瘠土地上的百姓,没有不讲道义的,是因为他们勤劳啊。)
(8)王[wàng]:称王。
(9)不材:不成才,无用。
(10)淫:放荡。
“是故天子大采朝日,与三公九卿,祖识地德,日中考政,与百官之政事。师尹惟旅牧相,宣序民事。少采夕月,与太史司载纠虔天刑。日入,监九御,使洁奉谛、郊之粢盛,而后即安。
(“因此天子穿着五彩花纹的衣服隆重地祭祀太阳,让三公九卿熟习知悉农业生产,中午考察政务,交代百官要做的事务。京都县邑各级官员在牧、相的领导下,安排事务使百姓得到治理。天子穿着三采花纹的衣服祭祀月亮,和太史、司载详细记录天象;日落便督促嫔妃们,让她们清洁并准备好禘祭、郊祭的各种谷物及器皿,然后才休息。)
(11)大采:(穿上)五彩礼服。朝[cháo]日:朝拜太阳神。古时天子春分时穿五彩礼服朝拜太阳神。
(12)三公:天子之下的最高执政者,即太师、太傅、太保。九卿:周王朝掌管各部门政务的最高长官,即少帅、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司马、司寇、司空。祖识:熟识,熟习了解。地德:指大地生长的五谷。
(13)师尹:大夫官。惟:与,和。旅牧:众地方长官。旅,众。牧,地方长官。相:辅助,辅佐。宣:普遍。序民事:安排民众的事情。
(14)少采:三采礼服。夕月:官名,掌管祭祀月神的仪式。
(15)太史:官名,掌管史籍、文书等。司载,官名,掌管天文。纠:恭。虔:敬。刑:法。
(16)九御:九嫔,指天子内宫的各类女官。
(17)禘[dì]:古代天子祭祀祖先的仪式。郊:古代天子在郊外祭祀天地的仪式,也可配祭祖先。粢盛[zī chéng]:古代祭祀时装在祭器里的谷物。
“诸侯朝修天子之业命,昼考其国国职,夕省其典刑,夜儆百工,使无慆淫,而后即安。卿大朝考其职,昼讲其庶政,夕序其业,夜庀其家事,而后即安。士朝受业,昼而讲贯,夕而习复,夜而计过,无憾,而后即安。自庶人以下,明而动,晦而休,无日以怠。
(“诸侯们清早听取天子布置事务和训导,白天完成他们所负责的日常政务,傍晚反复检查有关典章和法规,夜晚警告众官,告诫他们不要过度享乐,然后才休息。卿大夫清早统筹安排政务,白天与属僚商量处理政务,傍晚梳理一遍当天的事务,夜晚处理他的家事,然后才休息。贵族青年清早接受早课,白天讲习所学知识,傍晚复习,夜晚反省自己有无过错直到没有什么不满意的地方,然后才休息。从平民以下,日出而作,日落而息,没有一天懈怠的。)
(18)修:治。业:事情。命:命令。
(19)省[xǐng]:检查,察看。典刑:常法。
(20)儆[jǐng]:警戒,告戒。百工:百官。
(21)慆[tāo]淫:怠慢,放荡。
(22)庶政:各种政事。
(23)庀[pǐ]:治理。
(24)士:统治阶级中等级最低的阶层。古代把人分文天子、诸侯、大夫、士、庶人五等。受业:接受任务。
(25)讲贯:讲解学习。
(26)习复:复习。
(27)计过:反省过失。计,计数,这里有反省的意思。
“王后亲织玄紞,公侯之夫人,加之纮、綖。卿之内子为大带,命妇成祭服。列土之妻加之以朝服。自庶士以下,皆衣其夫。
(“王后亲子编织冠冕上用来系瑱的黑色丝带,公侯的夫人还要编织系于颌下的帽带以及覆盖帽子的装饰品。卿的妻子做腰带,所有贵妇人都要亲自做祭祀服装。各种士人的妻子,还要做朝服。普通百姓,都要给丈夫做衣服穿。)
(28)玄紞[dǎn]:冠冕两边用以系瑱的黑色丝带。瑱,塞耳的玉。
(29)纮[hóng]:古代冠冕上的带子,由颔下挽上而系于笄的两端。
(30)綖[yán]:覆在冠冕上的装饰用的布。
(31)内子:嫡妻。大带:缁带,束腰的帛带。
(32)命妇:有封号的妇女,这里指大夫之妻。
(33)庶士:下士。
(34)衣[yì]其夫:给自己的丈夫做衣服。
“社而赋事,烝而献功,男女效绩,愆则有辟。古之制也!君子劳心,小人劳力,先王之训也!自上以下,谁敢淫心舍力?
(“春分之后祭祀土地接着开始耕种,冬季祭祀时献上谷物和牲畜,男女(都在冬祭上)展示自己的劳动成果(事功),有过失就要避开不能参加祭祀。这是上古传下来的制度!君王操心,小人出力,这是先王的遗训啊。自上而下,谁敢挖空心思偷懒呢?)
(35)社:指社祭,即每年春分时分祭祀土神。赋事:安排农事。
(36)烝[zhēng]:冬祭。功:指农业收成。
(37)效:献出。绩:功绩。
(38)愆[qiān]:过失。辟:罪过,惩罚。
(39)淫:放纵。舍力:不出力,即偷懒。
“今我寡也,尔又在下位,朝夕处事,犹恐忘先人之业。况有怠惰,有何以避辟?吾冀而朝夕修我,曰:‘必无废先人。’尔今日:‘胡不自安?’以是承君之官,余惧穆伯之绝祀也?”
(“如今我守了寡,你又做官,早晚做事,尚且担心丢弃了祖宗的基业。倘若懈怠懒惰,那怎么躲避得了罪责呢!我希望你早晚提醒我说:‘一定不要废弃先人的传统。’你今天却说:‘为什么不自己图安逸啊?’以你这样的态度承担君王的官职,我恐怕你父亲穆伯要绝后了啊。”)
(40)下位:下大夫之位。
(41)冀:希望。
(42)而:通“尔”,你。
(43)承:承担。
仲尼闻之曰:“弟子志之,季氏之妇不淫矣!”
(仲尼听说这件事后说:“弟子们记住,季家的老夫人不图安逸!”)
(44)仲尼:孔子的字。
(45)淫:安逸。
《鲁语下》
选自《国语》
公父文伯退朝,朝其母,其母方绩,文伯曰:“以歜之家而主犹绩,惧忓季孙之怒也。其以歜为不能事主乎?”其母叹曰:“鲁其亡乎?使僮子备官而未之闻邪?居,吾语女。
(公父文伯退朝之后,去看望他的母亲,他的母亲正在纺线,文伯说:“象我公父歜这样的人家还要主母亲自纺线,这恐怕会让季孙恼怒。他会觉得我公父歜不愿意孝敬母亲吧?”他的母亲叹了一口气说:“鲁国要灭亡了吧?让你这样的顽童充数做官却不把做官之道讲给你听?坐下来,我讲给你听。)
(1)公父文伯:鲁国大夫,名歜[chù],敬姜之子,父,同“甫”。
(2)方:正在。绩:纺麻。
(3)主:大夫或大夫之妻称主。指敬姜,她是鲁国大夫公父穆伯的妻子。
(4)忓[gān]:通“干”,冒犯,触犯。季孙:即季康子,名肥,是鲁国主持朝政的国卿。敬姜是他的叔祖母。
(5)僮子:未成年的男子。僮,通“童”。备官:当官,做官。
(6)之:代指做官的道理。邪 [yé]:表疑问语气。
(7)居:坐下。
“昔圣王之处民也,择瘠土而处之,劳其民而用之,故长王天下。夫民劳则思,思则善心生;逸则淫,淫则忘善;忘善则恶心生。沃土之民不材,淫也。瘠土之民,莫不向义,劳也。
(“过去圣贤的国王为老百姓安置居所,选择贫瘠之地让百姓定居下来,使百姓劳作,发挥他们的才能,因此(君主)就能够长久地统治天下。老百姓要劳作才会思考,要思考才能(找到)改善生活(的好办法);闲散安逸会导致人们过度享乐,人们过度享乐就会忘记美好的品行;忘记美好的品行就会产生邪念。居住在沃土之地的百姓劳动水平不高,是因为过度享乐啊。居住在贫瘠土地上的百姓,没有不讲道义的,是因为他们勤劳啊。)
(8)王[wàng]:称王。
(9)不材:不成才,无用。
(10)淫:放荡。
“是故天子大采朝日,与三公九卿,祖识地德,日中考政,与百官之政事。师尹惟旅牧相,宣序民事。少采夕月,与太史司载纠虔天刑。日入,监九御,使洁奉谛、郊之粢盛,而后即安。
(“因此天子穿着五彩花纹的衣服隆重地祭祀太阳,让三公九卿熟习知悉农业生产,中午考察政务,交代百官要做的事务。京都县邑各级官员在牧、相的领导下,安排事务使百姓得到治理。天子穿着三采花纹的衣服祭祀月亮,和太史、司载详细记录天象;日落便督促嫔妃们,让她们清洁并准备好禘祭、郊祭的各种谷物及器皿,然后才休息。)
(11)大采:(穿上)五彩礼服。朝[cháo]日:朝拜太阳神。古时天子春分时穿五彩礼服朝拜太阳神。
(12)三公:天子之下的最高执政者,即太师、太傅、太保。九卿:周王朝掌管各部门政务的最高长官,即少帅、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司马、司寇、司空。祖识:熟识,熟习了解。地德:指大地生长的五谷。
(13)师尹:大夫官。惟:与,和。旅牧:众地方长官。旅,众。牧,地方长官。相:辅助,辅佐。宣:普遍。序民事:安排民众的事情。
(14)少采:三采礼服。夕月:官名,掌管祭祀月神的仪式。
(15)太史:官名,掌管史籍、文书等。司载,官名,掌管天文。纠:恭。虔:敬。刑:法。
(16)九御:九嫔,指天子内宫的各类女官。
(17)禘[dì]:古代天子祭祀祖先的仪式。郊:古代天子在郊外祭祀天地的仪式,也可配祭祖先。粢盛[zī chéng]:古代祭祀时装在祭器里的谷物。
“诸侯朝修天子之业命,昼考其国国职,夕省其典刑,夜儆百工,使无慆淫,而后即安。卿大朝考其职,昼讲其庶政,夕序其业,夜庀其家事,而后即安。士朝受业,昼而讲贯,夕而习复,夜而计过,无憾,而后即安。自庶人以下,明而动,晦而休,无日以怠。
(“诸侯们清早听取天子布置事务和训导,白天完成他们所负责的日常政务,傍晚反复检查有关典章和法规,夜晚警告众官,告诫他们不要过度享乐,然后才休息。卿大夫清早统筹安排政务,白天与属僚商量处理政务,傍晚梳理一遍当天的事务,夜晚处理他的家事,然后才休息。贵族青年清早接受早课,白天讲习所学知识,傍晚复习,夜晚反省自己有无过错直到没有什么不满意的地方,然后才休息。从平民以下,日出而作,日落而息,没有一天懈怠的。)
(18)修:治。业:事情。命:命令。
(19)省[xǐng]:检查,察看。典刑:常法。
(20)儆[jǐng]:警戒,告戒。百工:百官。
(21)慆[tāo]淫:怠慢,放荡。
(22)庶政:各种政事。
(23)庀[pǐ]:治理。
(24)士:统治阶级中等级最低的阶层。古代把人分文天子、诸侯、大夫、士、庶人五等。受业:接受任务。
(25)讲贯:讲解学习。
(26)习复:复习。
(27)计过:反省过失。计,计数,这里有反省的意思。
“王后亲织玄紞,公侯之夫人,加之纮、綖。卿之内子为大带,命妇成祭服。列土之妻加之以朝服。自庶士以下,皆衣其夫。
(“王后亲子编织冠冕上用来系瑱的黑色丝带,公侯的夫人还要编织系于颌下的帽带以及覆盖帽子的装饰品。卿的妻子做腰带,所有贵妇人都要亲自做祭祀服装。各种士人的妻子,还要做朝服。普通百姓,都要给丈夫做衣服穿。)
(28)玄紞[dǎn]:冠冕两边用以系瑱的黑色丝带。瑱,塞耳的玉。
(29)纮[hóng]:古代冠冕上的带子,由颔下挽上而系于笄的两端。
(30)綖[yán]:覆在冠冕上的装饰用的布。
(31)内子:嫡妻。大带:缁带,束腰的帛带。
(32)命妇:有封号的妇女,这里指大夫之妻。
(33)庶士:下士。
(34)衣[yì]其夫:给自己的丈夫做衣服。
“社而赋事,烝而献功,男女效绩,愆则有辟。古之制也!君子劳心,小人劳力,先王之训也!自上以下,谁敢淫心舍力?
(“春分之后祭祀土地接着开始耕种,冬季祭祀时献上谷物和牲畜,男女(都在冬祭上)展示自己的劳动成果(事功),有过失就要避开不能参加祭祀。这是上古传下来的制度!君王操心,小人出力,这是先王的遗训啊。自上而下,谁敢挖空心思偷懒呢?)
(35)社:指社祭,即每年春分时分祭祀土神。赋事:安排农事。
(36)烝[zhēng]:冬祭。功:指农业收成。
(37)效:献出。绩:功绩。
(38)愆[qiān]:过失。辟:罪过,惩罚。
(39)淫:放纵。舍力:不出力,即偷懒。
“今我寡也,尔又在下位,朝夕处事,犹恐忘先人之业。况有怠惰,有何以避辟?吾冀而朝夕修我,曰:‘必无废先人。’尔今日:‘胡不自安?’以是承君之官,余惧穆伯之绝祀也?”
(“如今我守了寡,你又做官,早晚做事,尚且担心丢弃了祖宗的基业。倘若懈怠懒惰,那怎么躲避得了罪责呢!我希望你早晚提醒我说:‘一定不要废弃先人的传统。’你今天却说:‘为什么不自己图安逸啊?’以你这样的态度承担君王的官职,我恐怕你父亲穆伯要绝后了啊。”)
(40)下位:下大夫之位。
(41)冀:希望。
(42)而:通“尔”,你。
(43)承:承担。
仲尼闻之曰:“弟子志之,季氏之妇不淫矣!”
(仲尼听说这件事后说:“弟子们记住,季家的老夫人不图安逸!”)
(44)仲尼:孔子的字。
(45)淫:安逸。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
叔向贺贫
晋语八
选自《国语》
叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。
(叔向去拜见韩宣子,韩宣子正为贫困而发愁,叔向却向他表示祝贺。)
(1)叔向:晋国大夫,羊舌氏,名肸(xī)。韩宣子:韩起,晋国的卿,“宣子”是他的谥号。
宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?”
(宣子说:"我有卿大夫的名称,却没有卿大夫的财富,没有什么荣誉可以跟其他的卿大夫们交往,我正为此发愁,你却祝贺我,这是什么缘故呢?")
(2)实:实际。这里指钱财。
(3)从:跟随,交往。二三子:指朝中的卿大夫。
对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。行刑不疚,以免于难。及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假贷居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。
(叔向回答说:"从前栾武子没有一百顷田,家里穷的连祭祀的器具都备不齐全;可是他能够传播德行,遵循法制,名闻于诸侯各国。各诸侯国都亲近他,一些少数民族都归附他,因此使晋国安定下来,执行法度,没有弊病,因而避免了灾难。传到桓子时,他骄傲自大,奢侈无度,贪得无厌,犯法胡为,放利聚财,该当遭到祸难,但依赖他父亲栾武子的余德,才得以善终。传到怀子时,怀子改变他父亲桓子的行为,学习他祖父武子的德行,本来可以凭这一点免除灾难;可是受到他父亲桓子的罪孽的连累,因而逃亡到楚国。)
(4)栾武子:晋国的上卿,栾书,谥号“武子”。一卒之田:百顷田地叫一卒之田。这是上大夫应有的田地数,而上卿则应拥有一旅(五百人)之田,即五百顷。古称百人为“卒”五百人为“旅”
(5)宫:居室。先秦时,住宅都可叫”宫“。与秦汉以后不同。宗器:宗庙祭器。
(6)宪则:法度。
(7)越:超越,超过。指晋国地位提高。一说,指栾武子美名远播。
(8)怀:归,顺。
(9)正:治理好,使安定下来。
(10)不疚:没有毛病。
(11)免于难:免于责难。栾武子杀掉晋厉公,立晋悼公为君,这是“弑君”的行为,但因他行为公正,没有受到弑君的责难。
(12)桓子:栾黡[yǎn],栾书之子,晋国大夫,任下军元帅。
(13)泰:太,过分。
(14)艺:限度。
(15)略:干,犯,违。则:法度,典则。
(16)假贷:放债。居贿:积蓄财货。
(17)怀子:栾盈,栾黡之子,晋国下卿。谥号“怀”。
(18)离桓之罪:受到父亲桓子的罪恶的连累。离,同“罹”,遭受。
(19)亡于楚:逃奔到楚国。大夫阳华向晋平公进谗言,提及栾书杀晋厉公事,并诬栾盈将作乱,栾盈惧而奔楚,三年后,返回晋国,身死族灭。
“夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。
(“那个郤昭子,他的财产抵得上晋国公室财产的一半,他家里的佣人抵得上三军的一半,他依仗自己的财产和势力,在晋国过着极其奢侈的生活,最后他的尸体在朝堂上示众,他的宗族在绛这个地方被灭亡了。如果不是这样的话,那八个姓郤的中有五个做大夫,三个做卿,他们的权势够大的了,可是一旦被诛灭,没有一个人同情他们,只是因为没有德行的缘故!)
(20)郤昭子:郤至,晋国的卿。
(21)公室:指国家。
(22)三军:晋国军队设中军、上军、下军,每军一万人。
(23)泰:骄横。
(24)身尸于朝:郤昭子居功自傲,结私党把持朝政,被晋厉公所派亲信杀死,其族也被诛灭。
(25)宗:宗族。绛:晋国都城,在今山西翼城东南。
(26)三卿:指郤至、郤犫、郤錡。
“今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”
(现在你有栾武子的清贫境况,我认为你能够继承他的德行,所以表示祝贺,如果不忧愁德行的建立,却只为财产不足而发愁,我表示哀怜还来不及,哪里还能够祝贺呢?")
(27)吊:吊丧。这里指忧虑。
宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。”
(宣子于是下拜,并叩头说:"我正在趋向灭亡的时候,全靠你拯救了我。你的恩德不敢独自承受,恐怕从我的祖宗桓叔以下的子孙,都要感谢您的恩赐。")
(28)专承:独享。
(29)桓叔:韩氏的祖宗。他的儿子韩万,受封于韩邑,称韩万。
(30)嘉:赞许,赞美。这里有感激的意思。赐:给人以恩惠。
晋语八
选自《国语》
叔向见韩宣子,宣子忧贫,叔向贺之。
(叔向去拜见韩宣子,韩宣子正为贫困而发愁,叔向却向他表示祝贺。)
(1)叔向:晋国大夫,羊舌氏,名肸(xī)。韩宣子:韩起,晋国的卿,“宣子”是他的谥号。
宣子曰:“吾有卿之名而无其实,无以从二三子,吾是以忧,子贺我,何故?”
(宣子说:"我有卿大夫的名称,却没有卿大夫的财富,没有什么荣誉可以跟其他的卿大夫们交往,我正为此发愁,你却祝贺我,这是什么缘故呢?")
(2)实:实际。这里指钱财。
(3)从:跟随,交往。二三子:指朝中的卿大夫。
对曰:“昔栾武子无一卒之田,其宫不备其宗器,宣其德行,顺其宪则,使越于诸侯。诸侯亲之,戎狄怀之,以正晋国。行刑不疚,以免于难。及桓子,骄泰奢侈,贪欲无艺,略则行志,假贷居贿,宜及于难,而赖武之德以没其身。及怀子,改桓之行,而修武之德,可以免于难,而离桓之罪,以亡于楚。
(叔向回答说:"从前栾武子没有一百顷田,家里穷的连祭祀的器具都备不齐全;可是他能够传播德行,遵循法制,名闻于诸侯各国。各诸侯国都亲近他,一些少数民族都归附他,因此使晋国安定下来,执行法度,没有弊病,因而避免了灾难。传到桓子时,他骄傲自大,奢侈无度,贪得无厌,犯法胡为,放利聚财,该当遭到祸难,但依赖他父亲栾武子的余德,才得以善终。传到怀子时,怀子改变他父亲桓子的行为,学习他祖父武子的德行,本来可以凭这一点免除灾难;可是受到他父亲桓子的罪孽的连累,因而逃亡到楚国。)
(4)栾武子:晋国的上卿,栾书,谥号“武子”。一卒之田:百顷田地叫一卒之田。这是上大夫应有的田地数,而上卿则应拥有一旅(五百人)之田,即五百顷。古称百人为“卒”五百人为“旅”
(5)宫:居室。先秦时,住宅都可叫”宫“。与秦汉以后不同。宗器:宗庙祭器。
(6)宪则:法度。
(7)越:超越,超过。指晋国地位提高。一说,指栾武子美名远播。
(8)怀:归,顺。
(9)正:治理好,使安定下来。
(10)不疚:没有毛病。
(11)免于难:免于责难。栾武子杀掉晋厉公,立晋悼公为君,这是“弑君”的行为,但因他行为公正,没有受到弑君的责难。
(12)桓子:栾黡[yǎn],栾书之子,晋国大夫,任下军元帅。
(13)泰:太,过分。
(14)艺:限度。
(15)略:干,犯,违。则:法度,典则。
(16)假贷:放债。居贿:积蓄财货。
(17)怀子:栾盈,栾黡之子,晋国下卿。谥号“怀”。
(18)离桓之罪:受到父亲桓子的罪恶的连累。离,同“罹”,遭受。
(19)亡于楚:逃奔到楚国。大夫阳华向晋平公进谗言,提及栾书杀晋厉公事,并诬栾盈将作乱,栾盈惧而奔楚,三年后,返回晋国,身死族灭。
“夫郤昭子,其富半公室,其家半三军,恃其富宠,以泰于国。其身尸于朝,其宗灭于绛。不然,夫八郤,五大夫,三卿,其宠大矣,一朝而灭,莫之哀也,唯无德也。
(“那个郤昭子,他的财产抵得上晋国公室财产的一半,他家里的佣人抵得上三军的一半,他依仗自己的财产和势力,在晋国过着极其奢侈的生活,最后他的尸体在朝堂上示众,他的宗族在绛这个地方被灭亡了。如果不是这样的话,那八个姓郤的中有五个做大夫,三个做卿,他们的权势够大的了,可是一旦被诛灭,没有一个人同情他们,只是因为没有德行的缘故!)
(20)郤昭子:郤至,晋国的卿。
(21)公室:指国家。
(22)三军:晋国军队设中军、上军、下军,每军一万人。
(23)泰:骄横。
(24)身尸于朝:郤昭子居功自傲,结私党把持朝政,被晋厉公所派亲信杀死,其族也被诛灭。
(25)宗:宗族。绛:晋国都城,在今山西翼城东南。
(26)三卿:指郤至、郤犫、郤錡。
“今吾子有栾武子之贫,吾以为能其德矣,是以贺。若不忧德之不建,而患货之不足,将吊不暇,何贺之有?”
(现在你有栾武子的清贫境况,我认为你能够继承他的德行,所以表示祝贺,如果不忧愁德行的建立,却只为财产不足而发愁,我表示哀怜还来不及,哪里还能够祝贺呢?")
(27)吊:吊丧。这里指忧虑。
宣子拜,稽首焉,曰:“起也将亡,赖子存之,非起也敢专承之,其自桓叔以下,嘉吾子之赐。”
(宣子于是下拜,并叩头说:"我正在趋向灭亡的时候,全靠你拯救了我。你的恩德不敢独自承受,恐怕从我的祖宗桓叔以下的子孙,都要感谢您的恩赐。")
(28)专承:独享。
(29)桓叔:韩氏的祖宗。他的儿子韩万,受封于韩邑,称韩万。
(30)嘉:赞许,赞美。这里有感激的意思。赐:给人以恩惠。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
王孙圉论楚宝
楚语下
选自《国语》
王孙圉聘于晋,定公飨之。赵简子鸣玉以相,问于王孙圉曰:”楚之白珩犹在乎?”对曰:“然。”简子曰:“其为宝也,几何矣?”曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观射父,能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。又有左史倚相,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;又能上下说于鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云连徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,所以备赋,以戒不虞者也;所以共币帛,以宾享于诸侯者也。若诸侯之好币帛,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝之焉?”
(楚国大夫王孙圉在晋国访问,晋国国王定公设宴招待他,晋国大夫赵简子佩带着能发出鸣响的玉来和他相见,问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答说:“在。”简子说:“它是宝啊,价值多少啊?”王孙圉说:“没将它当成宝。楚国所当成宝的,叫观射父,他能发表上乘的训导和外交辞令,来和各诸侯国打交道,使我国国君不会有什么话柄。还有左史倚相,能够说出先王的训导和典章,陈述各种事物,朝夕将成败的经验和教训告诉国君,使国君不忘记先王的基业;还能上下取悦鬼神,顺应了解它们的好恶,使神不会对楚国有怨怼。还有叫做云连徒洲的多草之湖,金属、木材、箭竹、箭杆所生产的地方啊,龟甲、珍珠、兽角、象牙、兽皮、犀牛皮、羽毛、牦牛尾,用于军备,来防备未料的患难;也用来供应钱财布匹,以馈赠给各诸侯们享用。如果各诸侯对礼品感到满意,再加之贤相们的训导和外交辞令;有患难的防备,皇天神灵相辅佑,我国君王能够免于各诸侯国之罪责,国民也得到了保障。这才是楚国的宝贝。如果说到白珩,这只是先王的玩物,哪称得上是宝啊?”)
(1)王孙圉:楚国大夫。聘:访问。
(2)定公:晋定公,公元前511年至公元前476年在位。飨:以酒食招待客人。
(3)赵简子:晋国的卿,赵鞅,又名志父。相:担任辅佐君王宴客的礼官。
(4)白珩:楚国名贵的佩玉。珩,系于玉佩上部的横玉。
(5)几何:多少,指价值多少。
(6)观射父:楚国大夫。
(7)训辞:指外交辞令。
(8)口实:话柄。
(9)左史:古代史官司有左史、右史之分,左史记言,右史记事。倚相:楚国左史名。
(10)物:事。
(11)善败:兴衰,好坏。
(12)上下:指天地。说:通“悦”。
(13)道:通“导”。
(14)薮:湖泽。云连徒洲:即云梦泽,在今湖北监利北。
(15)金:金属,指铜、铁等。箭:箭竹。
(16)龟:龟甲(用于占卜)。珠:珍珠,古人认为可用来防御火灾。角:兽角,可用来做弓弩的配件。齿:象牙,可做成工艺品。皮:兽皮,指虎豹等动物的皮,可做茵垫。革:犀牛皮,可做甲胄。羽:鸟的羽毛,可用来装饰旌旗、车盖。毛:牦牛皮,可用做旌旗杆顶饰物。
(17)赋:兵赋,军需。
(18)不虞:出乎意料的事。
(19)共:通“供”,供给,供应。币帛:玉帛。
(20)宾:招待。享:用食物待客。
(21)好:喜爱。币具:礼物。
“圉闻国之宝,六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之;玉足以庇萌嘉谷,使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否,则宝之;珠足以御火灾,则宝之;金足以御兵乱,则宝之;山林薮泽足以备财用,则宝之。若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也。”
(“我圉听说所谓国家的宝,仅有六方面:圣贤能够掌握和评判万事万物,以辅佐国家的,就将他当做宝;足以庇护赐福使五谷丰登的宝玉,使(国家)没有水旱的灾难,就将它当做宝。足以(准确)布告福祸的龟壳,就将它当做宝;足以用来抵御火灾的珍珠,就将它当做宝;足以防御兵乱的金属,就将它当做宝;足以供给财政用度的山林湿地沼泽,就将它当做宝。喧哗吵闹的美玉吗,楚国虽然是野蛮偏远(的国家),不可能将它当做宝的。”)
(22)玉:指祭祀用的玉器。
(23)宪:表明、显示。臧否:吉凶。
(24)哗嚣:喧哗。这里指白珩等玉器发出的响声。
(25)蛮夷:泛指东南一带少数民族,这里是楚人自谦之词,指开化较晚,比较落后。
楚语下
选自《国语》
王孙圉聘于晋,定公飨之。赵简子鸣玉以相,问于王孙圉曰:”楚之白珩犹在乎?”对曰:“然。”简子曰:“其为宝也,几何矣?”曰:“未尝为宝。楚之所宝者,曰观射父,能作训辞,以行事于诸侯,使无以寡君为口实。又有左史倚相,能道训典,以叙百物,以朝夕献善败于寡君,使寡君无忘先王之业;又能上下说于鬼神,顺道其欲恶,使神无有怨痛于楚国。又有薮曰云连徒洲,金、木、竹、箭之所生也,龟、珠、角、齿、皮、革、羽、毛,所以备赋,以戒不虞者也;所以共币帛,以宾享于诸侯者也。若诸侯之好币帛,而导之以训辞,有不虞之备,而皇神相之,寡君其可以免罪于诸侯,而国民保焉。此楚国之宝也。若夫白珩,先王之玩也,何宝之焉?”
(楚国大夫王孙圉在晋国访问,晋国国王定公设宴招待他,晋国大夫赵简子佩带着能发出鸣响的玉来和他相见,问王孙圉说:“楚国的白珩还在吗?”王孙圉回答说:“在。”简子说:“它是宝啊,价值多少啊?”王孙圉说:“没将它当成宝。楚国所当成宝的,叫观射父,他能发表上乘的训导和外交辞令,来和各诸侯国打交道,使我国国君不会有什么话柄。还有左史倚相,能够说出先王的训导和典章,陈述各种事物,朝夕将成败的经验和教训告诉国君,使国君不忘记先王的基业;还能上下取悦鬼神,顺应了解它们的好恶,使神不会对楚国有怨怼。还有叫做云连徒洲的多草之湖,金属、木材、箭竹、箭杆所生产的地方啊,龟甲、珍珠、兽角、象牙、兽皮、犀牛皮、羽毛、牦牛尾,用于军备,来防备未料的患难;也用来供应钱财布匹,以馈赠给各诸侯们享用。如果各诸侯对礼品感到满意,再加之贤相们的训导和外交辞令;有患难的防备,皇天神灵相辅佑,我国君王能够免于各诸侯国之罪责,国民也得到了保障。这才是楚国的宝贝。如果说到白珩,这只是先王的玩物,哪称得上是宝啊?”)
(1)王孙圉:楚国大夫。聘:访问。
(2)定公:晋定公,公元前511年至公元前476年在位。飨:以酒食招待客人。
(3)赵简子:晋国的卿,赵鞅,又名志父。相:担任辅佐君王宴客的礼官。
(4)白珩:楚国名贵的佩玉。珩,系于玉佩上部的横玉。
(5)几何:多少,指价值多少。
(6)观射父:楚国大夫。
(7)训辞:指外交辞令。
(8)口实:话柄。
(9)左史:古代史官司有左史、右史之分,左史记言,右史记事。倚相:楚国左史名。
(10)物:事。
(11)善败:兴衰,好坏。
(12)上下:指天地。说:通“悦”。
(13)道:通“导”。
(14)薮:湖泽。云连徒洲:即云梦泽,在今湖北监利北。
(15)金:金属,指铜、铁等。箭:箭竹。
(16)龟:龟甲(用于占卜)。珠:珍珠,古人认为可用来防御火灾。角:兽角,可用来做弓弩的配件。齿:象牙,可做成工艺品。皮:兽皮,指虎豹等动物的皮,可做茵垫。革:犀牛皮,可做甲胄。羽:鸟的羽毛,可用来装饰旌旗、车盖。毛:牦牛皮,可用做旌旗杆顶饰物。
(17)赋:兵赋,军需。
(18)不虞:出乎意料的事。
(19)共:通“供”,供给,供应。币帛:玉帛。
(20)宾:招待。享:用食物待客。
(21)好:喜爱。币具:礼物。
“圉闻国之宝,六而已:圣能制议百物,以辅相国家,则宝之;玉足以庇萌嘉谷,使无水旱之灾,则宝之;龟足以宪臧否,则宝之;珠足以御火灾,则宝之;金足以御兵乱,则宝之;山林薮泽足以备财用,则宝之。若夫哗嚣之美,楚虽蛮夷,不能宝也。”
(“我圉听说所谓国家的宝,仅有六方面:圣贤能够掌握和评判万事万物,以辅佐国家的,就将他当做宝;足以庇护赐福使五谷丰登的宝玉,使(国家)没有水旱的灾难,就将它当做宝。足以(准确)布告福祸的龟壳,就将它当做宝;足以用来抵御火灾的珍珠,就将它当做宝;足以防御兵乱的金属,就将它当做宝;足以供给财政用度的山林湿地沼泽,就将它当做宝。喧哗吵闹的美玉吗,楚国虽然是野蛮偏远(的国家),不可能将它当做宝的。”)
(22)玉:指祭祀用的玉器。
(23)宪:表明、显示。臧否:吉凶。
(24)哗嚣:喧哗。这里指白珩等玉器发出的响声。
(25)蛮夷:泛指东南一带少数民族,这里是楚人自谦之词,指开化较晚,比较落后。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
诸稽郢行成于吴
吴语
选自《国语》
吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。
(吴王夫差出兵攻越,越王勾践带兵迎击。)
(1)夫差:吴国国君,吴王阖闾的儿子,公元前495年至公元前473年在位。越灭吴后自杀。
(2)勾践:越国国君,越王允常的儿子,公元前497年至公元前465年在位。逆:迎击。
大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也。夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命。王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心。吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉;既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣。”
(大夫文种献计说:“吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和华登练出来的吴国士兵,从来没打过败仗,只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习。我们很难战胜他啊。凡是谋划一件事情,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命。君王不如保全兵力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心一天天膨胀。我们可由此占卜天意,果真天弃吴国,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里,而放心大胆去中原争霸。等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收,我们稳稳当当去收拾残局,吴国就失去上天的保佑了。”)
(3)大夫种:越国大夫,文种,字少禽,一作子禽。
(4)庸:用。
(5)申胥:即伍子胥,名员,楚国大夫伍奢次子,因父、兄被害而奔吴,辅佐吴王阖闾伐楚,以功封于申,故称申胥。夫差时,他主张灭越并拒绝越国求和,遭夫差忌恨,夫差赐剑命他自杀。华登:吴国大夫,宋国司马华费遂之子,避祸奔吴。简:选择。服:训练。
(6)决拾:两种射箭用的工具。决,扳指,射箭时套在右手大拇指上的象骨套子,也作“抉”。拾,皮制套袖,射箭时套在左臂上。这里用作动词,指佩戴上决拾。
(7)成:成功。
(8)素见:预见。成事:办成事情,成功。
(9)授命:交出性命,送命。
(10)设戎:部署武力。
(11)约辞行成:说些谦卑的话去讲和。约辞,谦卑的语言。行成,求和,讲和。
(12)广侈:扩张,张大。
(13)不吾足:(吴国会认为)我们越国是不值得忧虑的。
(14)宽然:无所顾忌的样子。伯[bà]:通“霸”,称霸。
(15)罢:通“疲”,疲乏,疲劳。
(16)天夺之食:指发生自燃灾害,使粮食歉收。
(17)烬:灰烬,指遭天灾人祸之后的吴国的残局。
(18)无有命:即失去天命,上天不再荫庇吴国。
越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:‘昔者,越国见祸,得罪于大王,天王亲趋玉趾,以心孤勾践,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎?今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事?勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边。今君王不察,盛怒属兵,将残伐越国。越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之。而辱军士,使寇令焉!勾践请盟。一介嫡女,执箕帚以晐姓于王宫;一介嫡男,奉槃匜以随诸御。春秋贡献,不解于王府。天王岂辱裁之?亦征诸侯之礼也。’
(越王同意了,派诸稽郢向吴求和,说:“敝国君主勾践,派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:‘从前,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭我勾践,又宽恕了我。天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌,我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢?如今我勾践既因无德而重遭天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢?勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩着响头。天王未了解下情,勃然大怒,出兵讨伐。越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安了。因此勾践请求盟约。今送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。天王又何必御驾亲征?这本是天子向诸侯征税之礼啊!’)
(19)诸稽郢:越国大夫。
(20)显然:公然。布:陈列,摆出。币:古人用来馈赠的礼品。
(21)下执事:指吴王身边供使令的官员,实际指吴王本人。这样称呼,表示客气与尊敬。
(22)见祸:遭祸。
(23)天王:对吴王的尊称。这句话指公元前496年,勾践射伤阖闾一事。
(24)趋玉趾:亲劳大驾。玉,表敬意之词。趾,脚,这句话指吴国在夫椒之役大败越国的事。
(25)孤:弃舍。指灭掉。
(26)宥赦:宽宥免罪。
(27)繄[yī]:这是。起死人:使死人活过来,起死回生。肉白骨:使白骨长出肉来。
(28)孤:使者代勾践自称。
(29)申:重复,再。无良:没有好品德。
(30)用:因此。帅:通“率”,带领。二三老:几个家臣。大夫的家臣称“老”。
(31)委:承担。
(32)顿颡:扣头。颡,前额。边:边界。
(33)盛怒:大怒。属兵:集合军队。
(34)鞭箠:马鞭子。
(35)辱:谦词。屈尊,委屈。使寇令:执行御敌的命令。
(36)一介:一个。
(37)箕帚:畚箕,笤帚。指洒扫一类工作。晐[gāi]姓:纳诸姓女子给天子做妃嫔。晐,赅,备。这里指勾践把嫡女送给夫差做妃嫔。
(38)槃[pán]:盛水器。匜[yí]:注水器,盥洗时由人捧持徐徐倾倒使水流出。诸御:指吴王近臣。
(39)解:通“懈”。王府:朝廷库府。
夫谚曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以无成功。’今天王既封殖越国,以明闻于天下,而又刈亡之,是天王之无成劳也。虽四方之诸侯,则何实以事吴?敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉!”
(谚语说:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。’如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下;倘又消灭它,天王岂不也是劳而无功吗?如何使四方的诸侯信服吴国呢?因此命我下臣把话儿说清楚,请天王就利和义两方面多加权衡吧!”)
(40)搰[hú]:掘出。
(41)封殖:培殖,扶植。
(42)刈亡:割除,铲除。
(43)劳:功劳。
(44)秉:权衡。
吴语
选自《国语》
吴王夫差起师伐越,越王勾践起师逆之江。
(吴王夫差出兵攻越,越王勾践带兵迎击。)
(1)夫差:吴国国君,吴王阖闾的儿子,公元前495年至公元前473年在位。越灭吴后自杀。
(2)勾践:越国国君,越王允常的儿子,公元前497年至公元前465年在位。逆:迎击。
大夫种乃献谋曰:“夫吴之与越,唯天所授,王其无庸战。夫申胥、华登,简服吴国之士于甲兵,而未尝有所挫也。夫一人善射,百夫决拾,胜未可成。夫谋必素见成事焉,而后履之,不可以授命。王不如设戎,约辞行成,以喜其民,以广侈吴王之心。吾以卜之于天,天若弃吴,必许吾成而不吾足也,将必宽然有伯诸侯之心焉;既罢弊其民,而天夺之食,安受其烬,乃无有命矣。”
(大夫文种献计说:“吴越谁存谁亡,只看天意如何,用不着打仗了。伍子胥和华登练出来的吴国士兵,从来没打过败仗,只要有一人精于射箭,就会有百人拉起弓弦练习。我们很难战胜他啊。凡是谋划一件事情,必须预见到成功才实行,决不可轻易拼命。君王不如保全兵力,严守阵地,用谦卑的言辞向吴国求和,让吴民高兴,让吴王的野心一天天膨胀。我们可由此占卜天意,果真天弃吴国,吴人定会答应议和,不把我国放在眼里,而放心大胆去中原争霸。等他百姓疲惫了,再遇上天灾歉收,我们稳稳当当去收拾残局,吴国就失去上天的保佑了。”)
(3)大夫种:越国大夫,文种,字少禽,一作子禽。
(4)庸:用。
(5)申胥:即伍子胥,名员,楚国大夫伍奢次子,因父、兄被害而奔吴,辅佐吴王阖闾伐楚,以功封于申,故称申胥。夫差时,他主张灭越并拒绝越国求和,遭夫差忌恨,夫差赐剑命他自杀。华登:吴国大夫,宋国司马华费遂之子,避祸奔吴。简:选择。服:训练。
(6)决拾:两种射箭用的工具。决,扳指,射箭时套在右手大拇指上的象骨套子,也作“抉”。拾,皮制套袖,射箭时套在左臂上。这里用作动词,指佩戴上决拾。
(7)成:成功。
(8)素见:预见。成事:办成事情,成功。
(9)授命:交出性命,送命。
(10)设戎:部署武力。
(11)约辞行成:说些谦卑的话去讲和。约辞,谦卑的语言。行成,求和,讲和。
(12)广侈:扩张,张大。
(13)不吾足:(吴国会认为)我们越国是不值得忧虑的。
(14)宽然:无所顾忌的样子。伯[bà]:通“霸”,称霸。
(15)罢:通“疲”,疲乏,疲劳。
(16)天夺之食:指发生自燃灾害,使粮食歉收。
(17)烬:灰烬,指遭天灾人祸之后的吴国的残局。
(18)无有命:即失去天命,上天不再荫庇吴国。
越王许诺,乃命诸稽郢行成于吴,曰:“寡君勾践使下臣郢,不敢显然布币行礼,敢私告于下执事曰:‘昔者,越国见祸,得罪于大王,天王亲趋玉趾,以心孤勾践,而又宥赦之。君王之于越也,繄起死人而肉白骨也。孤不敢忘天灾,其敢忘君王之大赐乎?今勾践申祸无良,草鄙之人,敢忘天王之大德,而思边陲之小怨,以重得罪于下执事?勾践用帅二三之老,亲委重罪,顿颡于边。今君王不察,盛怒属兵,将残伐越国。越国固贡献之邑也,君王不以鞭箠使之。而辱军士,使寇令焉!勾践请盟。一介嫡女,执箕帚以晐姓于王宫;一介嫡男,奉槃匜以随诸御。春秋贡献,不解于王府。天王岂辱裁之?亦征诸侯之礼也。’
(越王同意了,派诸稽郢向吴求和,说:“敝国君主勾践,派遣小臣诸稽郢前来,不敢公然献上玉帛,在天王驾前行礼,只好冒昧的私下向天王左右的官员说:‘从前,越国不幸冒犯天王,天王亲自出动玉趾,本来打算灭我勾践,又宽恕了我。天王对我越国的恩德,真是让死人复活,让白骨生肌,我勾践既不敢忘记天降的灾祸,又怎敢忘记天王的厚赐呢?如今我勾践既因无德而重遭天祸,我们这些草野的鄙贱之人,又怎敢忘记天王的大德,只因边境的小怨而耿耿于怀,以至再次得罪天王的左右呢?勾践因此率领几个老臣,亲自承担重罪,在边境上叩着响头。天王未了解下情,勃然大怒,出兵讨伐。越国本来就是向天王称臣进贡的城邑啊,天王不用鞭子驱使它,却使您尊贵的将士们受屈,来执行讨伐,更使越国不安了。因此勾践请求盟约。今送来一个嫡生的女儿,在王宫拿着簸箕扫帚;还送来一个嫡生的儿子,捧着盘子和脸盆,随同侍卫们服侍天王。春秋两季,向天王的府库进贡,决不丝毫懈怠。天王又何必御驾亲征?这本是天子向诸侯征税之礼啊!’)
(19)诸稽郢:越国大夫。
(20)显然:公然。布:陈列,摆出。币:古人用来馈赠的礼品。
(21)下执事:指吴王身边供使令的官员,实际指吴王本人。这样称呼,表示客气与尊敬。
(22)见祸:遭祸。
(23)天王:对吴王的尊称。这句话指公元前496年,勾践射伤阖闾一事。
(24)趋玉趾:亲劳大驾。玉,表敬意之词。趾,脚,这句话指吴国在夫椒之役大败越国的事。
(25)孤:弃舍。指灭掉。
(26)宥赦:宽宥免罪。
(27)繄[yī]:这是。起死人:使死人活过来,起死回生。肉白骨:使白骨长出肉来。
(28)孤:使者代勾践自称。
(29)申:重复,再。无良:没有好品德。
(30)用:因此。帅:通“率”,带领。二三老:几个家臣。大夫的家臣称“老”。
(31)委:承担。
(32)顿颡:扣头。颡,前额。边:边界。
(33)盛怒:大怒。属兵:集合军队。
(34)鞭箠:马鞭子。
(35)辱:谦词。屈尊,委屈。使寇令:执行御敌的命令。
(36)一介:一个。
(37)箕帚:畚箕,笤帚。指洒扫一类工作。晐[gāi]姓:纳诸姓女子给天子做妃嫔。晐,赅,备。这里指勾践把嫡女送给夫差做妃嫔。
(38)槃[pán]:盛水器。匜[yí]:注水器,盥洗时由人捧持徐徐倾倒使水流出。诸御:指吴王近臣。
(39)解:通“懈”。王府:朝廷库府。
夫谚曰:“‘狐埋之而狐搰之,是以无成功。’今天王既封殖越国,以明闻于天下,而又刈亡之,是天王之无成劳也。虽四方之诸侯,则何实以事吴?敢使下臣尽辞,唯天王秉利度义焉!”
(谚语说:‘狐狸埋下它,狐狸又扒出来,所以劳而无功。’如今天王既已扶植了越国,您的明智已传遍天下;倘又消灭它,天王岂不也是劳而无功吗?如何使四方的诸侯信服吴国呢?因此命我下臣把话儿说清楚,请天王就利和义两方面多加权衡吧!”)
(40)搰[hú]:掘出。
(41)封殖:培殖,扶植。
(42)刈亡:割除,铲除。
(43)劳:功劳。
(44)秉:权衡。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
申胥谏许越成
吴语
选自《国语》
吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。”
(吴国国王夫差便告诉各位大夫说:“我还对齐国有大的企图,我就同意越国的求和,你等不要违背我的意愿。如果越国已经改过,我(对它)还有什么要求呢?如果它不悔改,(等我从齐国)回来,我挥师讨伐它。”)
(1)夫差:吴王阖闾之子,吴国国君,公元前495年至公元前473年在位。越灭吴后自杀。
(2)有大志于齐:对齐国有大志,指伐齐并占领齐国土地。
(3)成:讲和。
(4)拂:违背,逆。虑:思虑,打算。
(5)振旅:兴师,起兵。
申胥谏曰:“不可许也。夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也。大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从勉王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬。夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。为虺弗摧,为蛇将若何?
(申胥劝道:“不能同意求和啊。越国不是诚心和吴国和好,也不是害怕我们的军队的强大。(他们的)大夫文种有勇有谋,(他)将把(我们)吴国在股掌之上玩得团团转,来实现他的愿望。他本来就知道君王您喜欢逞威斗胜,所以说婉转驯服地言辞,来纵容国王您的心志,使您沉浸在征服中原各国的快乐中,来让你自己伤害自己。使我们的军队困顿疲惫,民众流离失所,而日益憔悴,然后他们安全地收拾我们的残局。而越王信用好爱惜民众,四方百姓都归顺他,年年谷物按时节成熟,日子过得蒸蒸日上。在我们还能够(跟他们)打仗的时候,是小蛇的时候不摧毁它,成为大蛇将怎么办?”)
(6)申胥:即伍子胥,名员,楚国大夫伍奢次子。奔吴后,吴王封以申地,故也称申胥。
(7)慑畏:害怕。
(8)大夫种:越国大夫,文种,字少禽,一字子禽。
(9)还:通“旋”,旋转着玩弄。股:大腿。
(10)盖威:崇尚威力。好胜:喜欢胜过别人。
(11)从[zòng]逸:放纵恣肆。
(12)诸夏之国:指中原各国。
(13)烬:灰烬。这里指遭难后的吴国残局。
(14)日长[zhǎng]炎炎:天天成长,气势炎炎。炎炎,兴旺的样子。
(15)及:趁着。
(16)虺[huǐ]:小蛇。
吴王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以为大虞乎?若无越,则吾何以春秋曜吾军士?”乃许之成。
(吴王说:“大夫你干嘛长越国的威风,越国能够足以成为大患吗?如果没有越国,那我春秋演习向谁炫耀我的军队啊?”便同意了越国的求和。)
(17)奚:何,为什么。隆:看重,尊重。
(18)曜:通“耀”,炫耀。
将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未乾,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。”吴王乃许之,荒成不盟。
(将要盟约时,越王又派诸稽郢砌词说:“要认为盟誓有用吗?上次盟誓时涂在嘴上的血还没干呢,足以保证信用啊。要认为盟誓没用吗?君王家的军队的威武降临便能使唤我们,干吗要看重鬼神而看轻您自己的威力啊。”吴王便同意讲和,空有讲和没有盟誓。)
(19)诸稽郢:越国大夫。辞:推辞。
(20)口血未乾:指缔盟为时不久。古代盟会时,要杀牲血涂于嘴唇,表示诚意。
(21)舍:放弃。
(22)荒:空,无行动。
吴语
选自《国语》
吴王夫差乃告诸大夫曰:“孤将有大志于齐,吾将许越成,而无拂吾虑。若越既改,吾又何求?若其不改,反行,吾振旅焉。”
(吴国国王夫差便告诉各位大夫说:“我还对齐国有大的企图,我就同意越国的求和,你等不要违背我的意愿。如果越国已经改过,我(对它)还有什么要求呢?如果它不悔改,(等我从齐国)回来,我挥师讨伐它。”)
(1)夫差:吴王阖闾之子,吴国国君,公元前495年至公元前473年在位。越灭吴后自杀。
(2)有大志于齐:对齐国有大志,指伐齐并占领齐国土地。
(3)成:讲和。
(4)拂:违背,逆。虑:思虑,打算。
(5)振旅:兴师,起兵。
申胥谏曰:“不可许也。夫越非实忠心好吴也,又非慑畏吾甲兵之强也。大夫种勇而善谋,将还玩吴国于股掌之上,以得其志。夫固知君王之盖威以好胜也,故婉约其辞,以从勉王志,使淫乐于诸夏之国,以自伤也。使吾甲兵钝弊,民人离落,而日以憔悴,然后安受吾烬。夫越王好信以爱民,四方归之,年谷时熟,日长炎炎,及吾犹可以战也。为虺弗摧,为蛇将若何?
(申胥劝道:“不能同意求和啊。越国不是诚心和吴国和好,也不是害怕我们的军队的强大。(他们的)大夫文种有勇有谋,(他)将把(我们)吴国在股掌之上玩得团团转,来实现他的愿望。他本来就知道君王您喜欢逞威斗胜,所以说婉转驯服地言辞,来纵容国王您的心志,使您沉浸在征服中原各国的快乐中,来让你自己伤害自己。使我们的军队困顿疲惫,民众流离失所,而日益憔悴,然后他们安全地收拾我们的残局。而越王信用好爱惜民众,四方百姓都归顺他,年年谷物按时节成熟,日子过得蒸蒸日上。在我们还能够(跟他们)打仗的时候,是小蛇的时候不摧毁它,成为大蛇将怎么办?”)
(6)申胥:即伍子胥,名员,楚国大夫伍奢次子。奔吴后,吴王封以申地,故也称申胥。
(7)慑畏:害怕。
(8)大夫种:越国大夫,文种,字少禽,一字子禽。
(9)还:通“旋”,旋转着玩弄。股:大腿。
(10)盖威:崇尚威力。好胜:喜欢胜过别人。
(11)从[zòng]逸:放纵恣肆。
(12)诸夏之国:指中原各国。
(13)烬:灰烬。这里指遭难后的吴国残局。
(14)日长[zhǎng]炎炎:天天成长,气势炎炎。炎炎,兴旺的样子。
(15)及:趁着。
(16)虺[huǐ]:小蛇。
吴王曰:“大夫奚隆于越?越曾足以为大虞乎?若无越,则吾何以春秋曜吾军士?”乃许之成。
(吴王说:“大夫你干嘛长越国的威风,越国能够足以成为大患吗?如果没有越国,那我春秋演习向谁炫耀我的军队啊?”便同意了越国的求和。)
(17)奚:何,为什么。隆:看重,尊重。
(18)曜:通“耀”,炫耀。
将盟,越王又使诸稽郢辞曰:“以盟为有益乎?前盟口血未乾,足以结信矣。以盟为无益乎?君王舍甲兵之威以临使之,而胡重于鬼神而自轻也。”吴王乃许之,荒成不盟。
(将要盟约时,越王又派诸稽郢砌词说:“要认为盟誓有用吗?上次盟誓时涂在嘴上的血还没干呢,足以保证信用啊。要认为盟誓没用吗?君王家的军队的威武降临便能使唤我们,干吗要看重鬼神而看轻您自己的威力啊。”吴王便同意讲和,空有讲和没有盟誓。)
(19)诸稽郢:越国大夫。辞:推辞。
(20)口血未乾:指缔盟为时不久。古代盟会时,要杀牲血涂于嘴唇,表示诚意。
(21)舍:放弃。
(22)荒:空,无行动。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
春王正月
隐公元年
选自《公羊传》
元年者何?君之始年也。春者何?岁之始也。王者敦谓?谓文王也。曷为先言王而后言正月?王正月也。何言乎王正月?大一统也。
(“元年”两个字是什么意思?是指国君即位的头一年。“春”字是什么意思?是一年的开始。“王”指的是谁?是指周文王。为什么先说王而后说正月,这是为了说明是周王朝的正月。为什么说周王朝的正月?是为了尊重周天子的一统天下。)
(1)公羊传:也称《公羊春秋》或《春秋公羊传》,经学传文,与《左传》】《谷梁传》合称“《春秋》三传”。相传是战国齐人公羊高撰。《公羊传》是今文经学的要籍,主旨在于阐释《春秋》的所谓“微言大义”,虽缺乏文学色彩,却是研究古代儒家思想的宝贵文献。
(2)文王:周文王,姬昌,商末时周部族首领,西周王朝的奠基者。
(3)曷:通“何”。
(4)王正月:上古时代,改朝换代或新的国君即位,要“改正朔”即改变正额(正)初一(朔)的日子。这里指周历正月。
(5)大一统:整个天下归于一个国家,即全境统一,全都服从天子统治。
公何以不言即位?成公意也。何成乎公之意?公将平国而反之桓。曷为反之桓?桓幼而贵,隐长而卑;其为尊卑也微,国人莫知。隐长而贤,诸大夫扳隐立之。隐于是焉而辞立,则未知桓之将必得立也。且如桓立,则恐诸大夫之不能相幼君也。故凡隐之立,为桓立也。隐长又贤,何以不宜立?立嫡以长,不以贤;立子以贵,不以长。桓何以贵?母贵也。母贵则子何以贵?子以母贵,母以子贵。
(隐公为什么不说即位?是为了成全隐公的意愿。为什么说是成全隐公的意愿?因为隐公准备治理好国家,然后还政于桓公。为什么还政于桓公?因为桓公年幼却地位尊贵,隐公年长却地位卑下;他们之间尊卑的差别是很小的,国都里的人没有知道的。隐公年长而有德行,众大夫攀援隐公而立他为国君。隐公在这时要是推辞即位,就不知道桓公是否一定能立为国君;如果桓公立为国君,又恐怕众大夫不能辅佐幼君。所以,总的说来,隐公的即位,正是为了桓公将来即位。隐公年长而有德行,为什么不宜立为国君?这是因为,立嫡子,凭年长不凭德行;立庶子,凭尊贵不凭年长。桓公为什么尊贵?因为他的母亲尊贵。母亲尊贵,儿子为什么就尊贵?母凭子贵,子凭母贵。)
(6)公:鲁隐公,鲁惠公妾所生长子,非惠公嫡妻所生,故不能证实立为国君。
(7)成公意:成全隐公的心意。
(8)平:平定,使太平。这里指治理好的意思。反:归还。桓:鲁桓公,隐公的异母弟,也是庶出子。桓公之母受惠公宠爱,惠公死时,桓公尚幼,由隐公摄政。桓公成年后杀隐公而自立为君。
(9)国人:国都之人。
(10)扳 [pān]:通“攀”,引。这里指拥戴。
(11)于是:于此,在这个时候。
(12)相:辅佐,辅助。
(13)嫡:正妻,这里指正妻所生子。
隐公元年
选自《公羊传》
元年者何?君之始年也。春者何?岁之始也。王者敦谓?谓文王也。曷为先言王而后言正月?王正月也。何言乎王正月?大一统也。
(“元年”两个字是什么意思?是指国君即位的头一年。“春”字是什么意思?是一年的开始。“王”指的是谁?是指周文王。为什么先说王而后说正月,这是为了说明是周王朝的正月。为什么说周王朝的正月?是为了尊重周天子的一统天下。)
(1)公羊传:也称《公羊春秋》或《春秋公羊传》,经学传文,与《左传》】《谷梁传》合称“《春秋》三传”。相传是战国齐人公羊高撰。《公羊传》是今文经学的要籍,主旨在于阐释《春秋》的所谓“微言大义”,虽缺乏文学色彩,却是研究古代儒家思想的宝贵文献。
(2)文王:周文王,姬昌,商末时周部族首领,西周王朝的奠基者。
(3)曷:通“何”。
(4)王正月:上古时代,改朝换代或新的国君即位,要“改正朔”即改变正额(正)初一(朔)的日子。这里指周历正月。
(5)大一统:整个天下归于一个国家,即全境统一,全都服从天子统治。
公何以不言即位?成公意也。何成乎公之意?公将平国而反之桓。曷为反之桓?桓幼而贵,隐长而卑;其为尊卑也微,国人莫知。隐长而贤,诸大夫扳隐立之。隐于是焉而辞立,则未知桓之将必得立也。且如桓立,则恐诸大夫之不能相幼君也。故凡隐之立,为桓立也。隐长又贤,何以不宜立?立嫡以长,不以贤;立子以贵,不以长。桓何以贵?母贵也。母贵则子何以贵?子以母贵,母以子贵。
(隐公为什么不说即位?是为了成全隐公的意愿。为什么说是成全隐公的意愿?因为隐公准备治理好国家,然后还政于桓公。为什么还政于桓公?因为桓公年幼却地位尊贵,隐公年长却地位卑下;他们之间尊卑的差别是很小的,国都里的人没有知道的。隐公年长而有德行,众大夫攀援隐公而立他为国君。隐公在这时要是推辞即位,就不知道桓公是否一定能立为国君;如果桓公立为国君,又恐怕众大夫不能辅佐幼君。所以,总的说来,隐公的即位,正是为了桓公将来即位。隐公年长而有德行,为什么不宜立为国君?这是因为,立嫡子,凭年长不凭德行;立庶子,凭尊贵不凭年长。桓公为什么尊贵?因为他的母亲尊贵。母亲尊贵,儿子为什么就尊贵?母凭子贵,子凭母贵。)
(6)公:鲁隐公,鲁惠公妾所生长子,非惠公嫡妻所生,故不能证实立为国君。
(7)成公意:成全隐公的心意。
(8)平:平定,使太平。这里指治理好的意思。反:归还。桓:鲁桓公,隐公的异母弟,也是庶出子。桓公之母受惠公宠爱,惠公死时,桓公尚幼,由隐公摄政。桓公成年后杀隐公而自立为君。
(9)国人:国都之人。
(10)扳 [pān]:通“攀”,引。这里指拥戴。
(11)于是:于此,在这个时候。
(12)相:辅佐,辅助。
(13)嫡:正妻,这里指正妻所生子。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
宋人及楚人平
宣公十五年
选自《公羊传》
外平不书,此何以书?大其平乎己也。何大其平乎己?庄王围宋,军有七日之粮尔,尽此不胜,将去而归尔。于是使司马子反乘堙而窥宋城。宋华元亦乘堙而出见之。司马子反曰:“子之国何如?”华元曰:“惫矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”司马子反曰:“嘻!甚矣,惫!虽然,吾闻之也,围者柑马而秣之,使肥者应客。是何子之情也?”华元曰:“吾闻之:君子见人之厄则矜之,小人见人之厄则幸之。吾见子之君子也,是以告情于子也。”司马子反曰:“诺,勉之矣!吾军亦有七日之粮尔!尽此不胜,将去而归尔。”揖而去之。
(鲁国以外的诸侯之间讲和,《春秋》都不记载;这次楚宋两国讲和,为什么破例记载呢?这是因为赞扬这次讲和,出于两国大夫的主动。为什么要赞扬两国大夫的主动?楚庄王围攻宋国,军队只剩下七天的口粮。吃完军粮还不能取胜,就只好回去了。于是派司马子反登上土堙,窥探宋国都城的情况。宋国的华元也登上土堙,出来会见子反。子反说:“你们的情况如何?”华元说:“疲惫不堪啊!”子反说:“疲惫到什么程度?”华元说:“交换孩子杀了吃,拆下尸骨烧火做饭。”子反说:“呀,很厉害啦,疲惫!我听说,被围困的军队,总是让马儿衔着木棍,不让马儿吃饱,只牵出肥马给客人看,你怎么这样对我吐露真情?”华元说:“我听说:君子看见别人困难就怜悯他们,小人看见别人危难就幸灾乐祸。我看你是位君子,所以据实相告。”司马子反说:“嗯,努力防守吧!我们也只有七天的军粮,吃完军粮还不能取胜,就会撤军了。”说罢,向华元拱手告别。)
(1)外平不书:鲁国之外的其他国家讲和是不记载的。外,外国,别国。书,记载。《春秋》记事以鲁君世系为次,被以为是鲁史,只记载鲁国同其他国家讲和之事;其他国家之间的讲和,不加记载。
(2)此:这件事。指楚国、宋国讲和的事。
(3)大:赞扬,重视。平乎己:讲和在于自己。这里指华元、子反主动讲和。
(4)庄王:楚庄王。鲁宣公十四年(公元前595年),楚国大夫申舟去齐国访问,路经宋国时未向宋借道,宋国大夫怒而杀死申舟,楚庄王于当年九月兴师围宋。
(5)司马子反:楚国大夫,即公子侧。司马是官名,掌管军政。乘:登。堙[yīn]:小土山。
(6)易:交换。
(7)骸:人骨。
(8)柑:在马嘴里衔上木棍,使它不能吃草精。秣:喂马。
(9)使肥者应客:牵出肥马来给客人看。意谓造成草料充足马吃得很好的假象。
(10)情:真情,真实情况。
(11)厄:困难。矜:怜悯。
(12)幸:幸灾乐祸。
反于庄王。庄王曰:“何如?”司马子反曰:“惫矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”庄王曰:“嘻!甚矣,惫!虽然,吾今取此,然后而归尔。”司马子反曰:“不可。臣已告之矣,军有七日之粮尔。”庄王怒曰:“吾使子往视之,子曷为告之?”司马子反曰:“以区区之宋,犹有不欺人之臣,可以楚而无乎?是以告之也。”庄王曰:“诺,舍而止。虽然,吾犹取此,然后归尔。”司马子反曰:“然则君请处于此,臣请归尔。”庄王曰:“子去我而归,吾孰与处于此?吾亦从子而归尔。”引师而去之。故君子大其平乎己也。此皆大夫也。其称人何?,贬。曷为贬?平者在下也。
(司马子反回去见楚庄王。庄王说:“敌情如何?”司马子反说:“疲惫不堪啊!交换孩子杀了吃,拆下尸骨烧火做饭。”庄王说:“呀,很厉害啦,疲惫!那么,我就攻下宋城再回去。”司马子反说:“不行,我已告诉对方,我军也只有七天的口粮了。”庄王大怒:“我叫你去侦察敌情,你怎么倒向对方泄露军机?”司马子反说:“小小一个宋国,尚且有不肯骗人的大臣,难道楚国就没有吗?因此我向对方说了实话。”庄王说:“嗯,那就算了吧!虽然军粮不足,我还是要攻下宋城再回去。”司马子反说:“既然如此,就请君王住下好啦,我可要请求回去。”庄王说:“你丢下我回去,我和谁住在这儿呢?我也回去算了。”于是带领全军退出宋国。因此君子就赞扬两大夫主动讲和。他们都是大夫,怎么《春秋》又只称之为“人”呢?这是含有贬低他们的意味。为什么要贬低他们?因为他们私下讲和,超越了自身的权限。)
(13)区区:很小的样子。
(14)舍:房舍。这里用作动词,指修建房舍。
(15)在下:处于下位。
宣公十五年
选自《公羊传》
外平不书,此何以书?大其平乎己也。何大其平乎己?庄王围宋,军有七日之粮尔,尽此不胜,将去而归尔。于是使司马子反乘堙而窥宋城。宋华元亦乘堙而出见之。司马子反曰:“子之国何如?”华元曰:“惫矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”司马子反曰:“嘻!甚矣,惫!虽然,吾闻之也,围者柑马而秣之,使肥者应客。是何子之情也?”华元曰:“吾闻之:君子见人之厄则矜之,小人见人之厄则幸之。吾见子之君子也,是以告情于子也。”司马子反曰:“诺,勉之矣!吾军亦有七日之粮尔!尽此不胜,将去而归尔。”揖而去之。
(鲁国以外的诸侯之间讲和,《春秋》都不记载;这次楚宋两国讲和,为什么破例记载呢?这是因为赞扬这次讲和,出于两国大夫的主动。为什么要赞扬两国大夫的主动?楚庄王围攻宋国,军队只剩下七天的口粮。吃完军粮还不能取胜,就只好回去了。于是派司马子反登上土堙,窥探宋国都城的情况。宋国的华元也登上土堙,出来会见子反。子反说:“你们的情况如何?”华元说:“疲惫不堪啊!”子反说:“疲惫到什么程度?”华元说:“交换孩子杀了吃,拆下尸骨烧火做饭。”子反说:“呀,很厉害啦,疲惫!我听说,被围困的军队,总是让马儿衔着木棍,不让马儿吃饱,只牵出肥马给客人看,你怎么这样对我吐露真情?”华元说:“我听说:君子看见别人困难就怜悯他们,小人看见别人危难就幸灾乐祸。我看你是位君子,所以据实相告。”司马子反说:“嗯,努力防守吧!我们也只有七天的军粮,吃完军粮还不能取胜,就会撤军了。”说罢,向华元拱手告别。)
(1)外平不书:鲁国之外的其他国家讲和是不记载的。外,外国,别国。书,记载。《春秋》记事以鲁君世系为次,被以为是鲁史,只记载鲁国同其他国家讲和之事;其他国家之间的讲和,不加记载。
(2)此:这件事。指楚国、宋国讲和的事。
(3)大:赞扬,重视。平乎己:讲和在于自己。这里指华元、子反主动讲和。
(4)庄王:楚庄王。鲁宣公十四年(公元前595年),楚国大夫申舟去齐国访问,路经宋国时未向宋借道,宋国大夫怒而杀死申舟,楚庄王于当年九月兴师围宋。
(5)司马子反:楚国大夫,即公子侧。司马是官名,掌管军政。乘:登。堙[yīn]:小土山。
(6)易:交换。
(7)骸:人骨。
(8)柑:在马嘴里衔上木棍,使它不能吃草精。秣:喂马。
(9)使肥者应客:牵出肥马来给客人看。意谓造成草料充足马吃得很好的假象。
(10)情:真情,真实情况。
(11)厄:困难。矜:怜悯。
(12)幸:幸灾乐祸。
反于庄王。庄王曰:“何如?”司马子反曰:“惫矣!”曰:“何如?”曰:“易子而食之,析骸而炊之。”庄王曰:“嘻!甚矣,惫!虽然,吾今取此,然后而归尔。”司马子反曰:“不可。臣已告之矣,军有七日之粮尔。”庄王怒曰:“吾使子往视之,子曷为告之?”司马子反曰:“以区区之宋,犹有不欺人之臣,可以楚而无乎?是以告之也。”庄王曰:“诺,舍而止。虽然,吾犹取此,然后归尔。”司马子反曰:“然则君请处于此,臣请归尔。”庄王曰:“子去我而归,吾孰与处于此?吾亦从子而归尔。”引师而去之。故君子大其平乎己也。此皆大夫也。其称人何?,贬。曷为贬?平者在下也。
(司马子反回去见楚庄王。庄王说:“敌情如何?”司马子反说:“疲惫不堪啊!交换孩子杀了吃,拆下尸骨烧火做饭。”庄王说:“呀,很厉害啦,疲惫!那么,我就攻下宋城再回去。”司马子反说:“不行,我已告诉对方,我军也只有七天的口粮了。”庄王大怒:“我叫你去侦察敌情,你怎么倒向对方泄露军机?”司马子反说:“小小一个宋国,尚且有不肯骗人的大臣,难道楚国就没有吗?因此我向对方说了实话。”庄王说:“嗯,那就算了吧!虽然军粮不足,我还是要攻下宋城再回去。”司马子反说:“既然如此,就请君王住下好啦,我可要请求回去。”庄王说:“你丢下我回去,我和谁住在这儿呢?我也回去算了。”于是带领全军退出宋国。因此君子就赞扬两大夫主动讲和。他们都是大夫,怎么《春秋》又只称之为“人”呢?这是含有贬低他们的意味。为什么要贬低他们?因为他们私下讲和,超越了自身的权限。)
(13)区区:很小的样子。
(14)舍:房舍。这里用作动词,指修建房舍。
(15)在下:处于下位。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
吴子使札来聘
襄公二十九年
选自《公羊传》
吴无君,无大夫,此何以有君,有大夫?贤季子也。何贤乎季子?让国也。其让国奈何?谒也,余祭也、夷昧也,与季子同母者四。季子弱而才,兄弟皆爱之,同欲立之以为君。谒曰:“今若是迮而与季子国,季子犹不受也。请无与子而与弟,弟兄迭为君,而致国乎季子。“皆曰:“诺。”故诸为君者,皆轻死为勇,饮食必祝曰:”天苟有吴国,尚速有悔于子身。”故谒也死,余祭也立;余祭也死,夷昧也立。夷昧也死,则国宜之季子者也。
(吴国本无所谓国君,无所谓大夫,这则记载为什么承认它有国君,有大夫呢?为了表明季子的贤啊。季子贤在哪里呢?辞让国君的位置啊。他辞让君位是怎么一回事呢?谒、馀祭、夷昧跟季子是一母所生的四兄弟,季子年幼而有才干,兄长们都爱他,一起想立他做国君。谒说:“现在如果就这样仓促地把君位给他,季子还是不接受的。我愿不传位给儿子而传位给弟弟,由弟弟依次接替哥哥做国君,最后把君位传给季子。”馀祭、夷昧都说行。所以几个哥哥在位时都勇敢不怕死,每次就餐必定祈祷,说:“上天如果让吴国存在下去,就保祐我们早点遭难吧。”所以谒死了,馀祭做国君。馀祭死了,夷昧做国君。夷昧死了,国君的位置应当属于季子了。)
(1)无君、无大夫:指吴国地处偏远,为蛮夷之邦,没有儒家尊卑、上下的伦常。
(2)贤:认为……是贤人。意动用法。季子:吴国公子季札,吴王寿梦的幼子。寿梦死后,国人要立他为吴君,不受,让君位给兄长诸樊。鲁襄公二十九年(公元前544年),曾北上历访鲁、齐、晋、郑、卫等各国。
(3)谒:即诸樊,吴王寿梦的长子。下文的余祭[zhài]、夷昧,也是寿梦的儿子。
(4)弱:年少。
(5)迮[zé]:仓促。与:给予。
(6)迭:轮流。
(7)轻死:轻视生命。
(8)祝:祈祷。
(9)悔:灾祸。
季子使而亡焉。僚者,长庶也,即之。季之使而反,至而君之尔。阖庐曰:“先君之所以不与子国而与弟者,凡为季子故也。将从先君之命与,则国宜之季子者也;如不从先君之命与子,我宜当立者也。僚恶得为君乎?”于是使专诸刺僚,而致国乎季子。季子不受,曰:“尔弑吾君,吾受尔国,是吾与尔为篡也。尔杀吾兄,吾又杀尔,是父子兄弟相杀,终身无已也。”去之延陵,终身不入吴国。故君子以其不受为义,以其不杀为仁。
(季子出使在外,僚是寿梦的庶长子,就即位了。季子出访回国,一到就把僚当作国君。阖闾说:“先君所以不传位给儿子,而传位给弟弟,都是为了季子的缘故。要是遵照先君的遗嘱呢,那么国君应该季子来做;要是不照先君的遗嘱呢,那么我该是国君。僚怎么能做国君呢?”于是派专诸刺杀僚,而把国家交给季子。季子不接受,说:“你杀了我的国君,我受了你给予的君位,这样我变成跟你一起篡位了。你杀了我哥哥,我又杀你,这样父子兄弟相残杀,一辈子没完没了了。”就离开国都到了延陵,终身不入吴国宫廷。所以君子以他的不受君位为义,以他的反对互相残杀为仁,称许季子的贤德。)
(10)亡:出门在外,外出未归。
(11)僚:吴王僚,夷昧之子,又名州吁,后被专诸刺杀。
(12)长庶:子侄中年纪最大的。
(13)即之:即了君位。
(14)君之:把他(僚)当做国君。君,用作动词。
(15)阖庐:一作阖闾,名光,吴王谒之子。
(16)凡:皆,都。
(17)与:通“欤”,语助词。下文“与”字同此。
(18)恶[wū]:何,怎么。
(19)专诸:吴国人,公子光(阖闾),欲杀吴王僚自立,伍子胥推荐专诸为刺客,专诸把剑藏于鱼腹,借宴会献鱼之机,将僚刺杀。事在吴王僚十二年(公元前515年)。
(20)弑:古代称臣杀君、子杀父为“弑”。
(21)吾兄:这里是“吾兄之子”的意思,指吴王僚。
(22)延陵:吴国地名,在今江苏武进。
(23)吴国:吴国都城。国,都城。
贤季子,则吴何以有君、有大夫?以季子为臣,则宜有君者也。札者何?吴季子之名也。春秋贤者不名,此何以名?许夷狄者,不壹而足也。季子者,所贤也,曷为不足乎季子?许人臣者必使臣,许人子者必使子也。
(那么吴国为什么有国君,有大夫呢?既承认季子是臣,就应该有君啊。札是什么呢?吴季子的名啊。《春秋》对贤者不直称其名,这则记载为什么称名呢?认可夷狄,不能只凭一事一物就认为够条件了。季子是被认为贤的,为什么季子还不够条件呢?认可做人臣子的,一定要使他像个臣子;认可做人儿子的,一定要使他像个儿子。(言外之意是:季子是夷狄之邦的臣子,是夷狄之王的儿子,就要在用语遣词上显示出这一点来。这就是所谓“《春秋》笔法”。))
(24)《春秋》贤者不名:《春秋》书上对贤者是不称名的(只称字,表示尊重)。
(25)许:赞许,赞美。
(26)不壹而足:不因为有一件好事,就认为一切都完美了。壹:同“一”。足,完美。
襄公二十九年
选自《公羊传》
吴无君,无大夫,此何以有君,有大夫?贤季子也。何贤乎季子?让国也。其让国奈何?谒也,余祭也、夷昧也,与季子同母者四。季子弱而才,兄弟皆爱之,同欲立之以为君。谒曰:“今若是迮而与季子国,季子犹不受也。请无与子而与弟,弟兄迭为君,而致国乎季子。“皆曰:“诺。”故诸为君者,皆轻死为勇,饮食必祝曰:”天苟有吴国,尚速有悔于子身。”故谒也死,余祭也立;余祭也死,夷昧也立。夷昧也死,则国宜之季子者也。
(吴国本无所谓国君,无所谓大夫,这则记载为什么承认它有国君,有大夫呢?为了表明季子的贤啊。季子贤在哪里呢?辞让国君的位置啊。他辞让君位是怎么一回事呢?谒、馀祭、夷昧跟季子是一母所生的四兄弟,季子年幼而有才干,兄长们都爱他,一起想立他做国君。谒说:“现在如果就这样仓促地把君位给他,季子还是不接受的。我愿不传位给儿子而传位给弟弟,由弟弟依次接替哥哥做国君,最后把君位传给季子。”馀祭、夷昧都说行。所以几个哥哥在位时都勇敢不怕死,每次就餐必定祈祷,说:“上天如果让吴国存在下去,就保祐我们早点遭难吧。”所以谒死了,馀祭做国君。馀祭死了,夷昧做国君。夷昧死了,国君的位置应当属于季子了。)
(1)无君、无大夫:指吴国地处偏远,为蛮夷之邦,没有儒家尊卑、上下的伦常。
(2)贤:认为……是贤人。意动用法。季子:吴国公子季札,吴王寿梦的幼子。寿梦死后,国人要立他为吴君,不受,让君位给兄长诸樊。鲁襄公二十九年(公元前544年),曾北上历访鲁、齐、晋、郑、卫等各国。
(3)谒:即诸樊,吴王寿梦的长子。下文的余祭[zhài]、夷昧,也是寿梦的儿子。
(4)弱:年少。
(5)迮[zé]:仓促。与:给予。
(6)迭:轮流。
(7)轻死:轻视生命。
(8)祝:祈祷。
(9)悔:灾祸。
季子使而亡焉。僚者,长庶也,即之。季之使而反,至而君之尔。阖庐曰:“先君之所以不与子国而与弟者,凡为季子故也。将从先君之命与,则国宜之季子者也;如不从先君之命与子,我宜当立者也。僚恶得为君乎?”于是使专诸刺僚,而致国乎季子。季子不受,曰:“尔弑吾君,吾受尔国,是吾与尔为篡也。尔杀吾兄,吾又杀尔,是父子兄弟相杀,终身无已也。”去之延陵,终身不入吴国。故君子以其不受为义,以其不杀为仁。
(季子出使在外,僚是寿梦的庶长子,就即位了。季子出访回国,一到就把僚当作国君。阖闾说:“先君所以不传位给儿子,而传位给弟弟,都是为了季子的缘故。要是遵照先君的遗嘱呢,那么国君应该季子来做;要是不照先君的遗嘱呢,那么我该是国君。僚怎么能做国君呢?”于是派专诸刺杀僚,而把国家交给季子。季子不接受,说:“你杀了我的国君,我受了你给予的君位,这样我变成跟你一起篡位了。你杀了我哥哥,我又杀你,这样父子兄弟相残杀,一辈子没完没了了。”就离开国都到了延陵,终身不入吴国宫廷。所以君子以他的不受君位为义,以他的反对互相残杀为仁,称许季子的贤德。)
(10)亡:出门在外,外出未归。
(11)僚:吴王僚,夷昧之子,又名州吁,后被专诸刺杀。
(12)长庶:子侄中年纪最大的。
(13)即之:即了君位。
(14)君之:把他(僚)当做国君。君,用作动词。
(15)阖庐:一作阖闾,名光,吴王谒之子。
(16)凡:皆,都。
(17)与:通“欤”,语助词。下文“与”字同此。
(18)恶[wū]:何,怎么。
(19)专诸:吴国人,公子光(阖闾),欲杀吴王僚自立,伍子胥推荐专诸为刺客,专诸把剑藏于鱼腹,借宴会献鱼之机,将僚刺杀。事在吴王僚十二年(公元前515年)。
(20)弑:古代称臣杀君、子杀父为“弑”。
(21)吾兄:这里是“吾兄之子”的意思,指吴王僚。
(22)延陵:吴国地名,在今江苏武进。
(23)吴国:吴国都城。国,都城。
贤季子,则吴何以有君、有大夫?以季子为臣,则宜有君者也。札者何?吴季子之名也。春秋贤者不名,此何以名?许夷狄者,不壹而足也。季子者,所贤也,曷为不足乎季子?许人臣者必使臣,许人子者必使子也。
(那么吴国为什么有国君,有大夫呢?既承认季子是臣,就应该有君啊。札是什么呢?吴季子的名啊。《春秋》对贤者不直称其名,这则记载为什么称名呢?认可夷狄,不能只凭一事一物就认为够条件了。季子是被认为贤的,为什么季子还不够条件呢?认可做人臣子的,一定要使他像个臣子;认可做人儿子的,一定要使他像个儿子。(言外之意是:季子是夷狄之邦的臣子,是夷狄之王的儿子,就要在用语遣词上显示出这一点来。这就是所谓“《春秋》笔法”。))
(24)《春秋》贤者不名:《春秋》书上对贤者是不称名的(只称字,表示尊重)。
(25)许:赞许,赞美。
(26)不壹而足:不因为有一件好事,就认为一切都完美了。壹:同“一”。足,完美。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
郑伯克段于鄢
隐公元年
选自《谷梁传》
克者何?能也。何能也?能杀也。何以不言杀?见段之有徒众也。
(克是什么意思?就是能够的意思。能够做什么呢?能够杀人。为什么不直接说杀呢?因为要表示出追随共叔段的人很多。)
(1)谷梁传:也称《春秋谷梁传》,经学传文,与《左传》、《公羊传》合称“《春秋》三传。相传是春秋末期孔子的再传弟子谷梁赤所撰。《谷梁传》是今文经学的要籍,主旨在于阐释《春秋》的所谓“微言大义”,是研究古代儒家思想的宝贵文献。
段,郑伯弟也。何以知其为弟也?杀世子、母弟目君,以其目君,知其为弟也。段失子、弟之道矣,贱段而甚郑伯也。何甚乎郑伯?甚郑伯之处心积虑,成于杀也。
(共叔段是郑伯的弟弟,怎么知道他是弟弟的呢?因为假如国君杀了嫡亲的长子,或者同母所生的弟弟,便用国君的爵号称呼他,文中既然已经称呼郑伯,那么也就知道共叔段是郑伯的弟弟了。共叔段既然是国君的弟弟,却不称他为弟弟;共叔段应当是公子,也不称他为公子,这是对他的贬斥,因为共叔段已经丧失了一个公子和弟弟所应有的道德以为。但是《春秋》鄙视郑伯的程度超过了对共叔段的批评。在什么地方超过了对共叔段的批评?因为经文并未对郑伯想尽一切方式,想要杀掉弟弟的意愿提出批评)
(2)段:共叔段,姓姬,名段,郑庄公的弟弟。徒众:士兵和百姓。
(3)世子:古时天子或诸侯的嫡长子。目:视为。称为。
(4)甚:这里是加重谴责的意思。
于鄢,远也,犹曰取之其母之怀之云尔,甚之也。
(但经文说在鄢这个地方杀掉共叔段的,表明共叔段已经跑到远离郑国都城的地方了。就好比说是从母亲的怀中夺过婴儿杀掉,这又是郑伯做得过分的地方。)
(5)鄢:郑国地名,在今河南鄢陵。
然则为郑伯者宜奈何?缓追逸贼,亲亲之道也。
(既然这样,那么对郑伯来说最好的方法是什么呢?就是不要急着追杀已经逃远了的乱臣,而应该遵循兄弟之间相亲相敬的道德。)
(6)逸:逃跑。逸贼,逃跑的贼。
(7)亲亲:爱自己的亲属。前一“亲”字是动词。
隐公元年
选自《谷梁传》
克者何?能也。何能也?能杀也。何以不言杀?见段之有徒众也。
(克是什么意思?就是能够的意思。能够做什么呢?能够杀人。为什么不直接说杀呢?因为要表示出追随共叔段的人很多。)
(1)谷梁传:也称《春秋谷梁传》,经学传文,与《左传》、《公羊传》合称“《春秋》三传。相传是春秋末期孔子的再传弟子谷梁赤所撰。《谷梁传》是今文经学的要籍,主旨在于阐释《春秋》的所谓“微言大义”,是研究古代儒家思想的宝贵文献。
段,郑伯弟也。何以知其为弟也?杀世子、母弟目君,以其目君,知其为弟也。段失子、弟之道矣,贱段而甚郑伯也。何甚乎郑伯?甚郑伯之处心积虑,成于杀也。
(共叔段是郑伯的弟弟,怎么知道他是弟弟的呢?因为假如国君杀了嫡亲的长子,或者同母所生的弟弟,便用国君的爵号称呼他,文中既然已经称呼郑伯,那么也就知道共叔段是郑伯的弟弟了。共叔段既然是国君的弟弟,却不称他为弟弟;共叔段应当是公子,也不称他为公子,这是对他的贬斥,因为共叔段已经丧失了一个公子和弟弟所应有的道德以为。但是《春秋》鄙视郑伯的程度超过了对共叔段的批评。在什么地方超过了对共叔段的批评?因为经文并未对郑伯想尽一切方式,想要杀掉弟弟的意愿提出批评)
(2)段:共叔段,姓姬,名段,郑庄公的弟弟。徒众:士兵和百姓。
(3)世子:古时天子或诸侯的嫡长子。目:视为。称为。
(4)甚:这里是加重谴责的意思。
于鄢,远也,犹曰取之其母之怀之云尔,甚之也。
(但经文说在鄢这个地方杀掉共叔段的,表明共叔段已经跑到远离郑国都城的地方了。就好比说是从母亲的怀中夺过婴儿杀掉,这又是郑伯做得过分的地方。)
(5)鄢:郑国地名,在今河南鄢陵。
然则为郑伯者宜奈何?缓追逸贼,亲亲之道也。
(既然这样,那么对郑伯来说最好的方法是什么呢?就是不要急着追杀已经逃远了的乱臣,而应该遵循兄弟之间相亲相敬的道德。)
(6)逸:逃跑。逸贼,逃跑的贼。
(7)亲亲:爱自己的亲属。前一“亲”字是动词。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
虞师晋师灭夏阳
僖公二年
选自《谷梁传》
非国而曰灭,重夏阳也。虞无师,其曰师,何也?以其先晋,不可不以言师也。其先晋何也?为主乎灭夏阳也。夏阳者,虞、虢之塞邑也。灭夏阳而虞、虢举矣。
(不是国都而说灭,是看重夏阳。虞国的军队不足一个师,《春秋》说是师,为什么呢?因为虞国写在晋国之前,不可以不说师。它写在晋国之前是为什么呢?灭夏阳是它为主的。夏阳,是虞、虢交界处虢国的一个要塞。夏阳一失,虞、虢两国都可占领了。)
(1)重:重视,看重。夏阳:虢国地名,在今山西平陆北。
(2)虞:春秋时小国,在今山西平陆。无师:指没有出兵。
(3)先晋:在晋国之前。意谓晋国攻打虢国,必得经由虞国。
(4)主:主谋,首恶。
(5)虢:春秋时小国,这里指北虢,在今山西平陆及河南陕县一带。塞邑:边塞重镇。
(6)举:(被)攻占,(被)占领。
虞之为主乎灭夏阳何也?晋献公欲伐虢,荀息曰:“君何不以屈产之乘、垂棘之璧,而借道乎虞也?”公曰:“此晋国之宝也。如受吾币而不借吾道,则如之何?”荀息曰:“此小国之所以事大国也。彼不借吾道。必不敢受吾币。如受吾币而借吾道,则是我取之中府,而藏之外府;取之中厩,而置之外厩也。”公曰:“宫之奇存焉,必不使也。”荀息曰:“宫之奇之为人也,达心而懦,又少长于君。达心则其言略,懦则不能强谏;少长于君,则君轻之。且夫玩好在耳目之前,而患在一国之后,此中知以上乃能虑之。臣料虞君中知以下也。”公遂借道而伐虢。
(虞国为什么要为主灭夏阳呢?晋献公想要讨伐虢国,荀息说:“君主为什么不用北屈出产的马,垂棘出产的璧,向虞国借路呢?”献公说:“这是晋的国宝,如果受了我的礼物而不借路给我,那又拿它怎么办?”荀息说:“这些东西是小国用来服事大国的。它不借路给我们,一定不敢接受我们的礼物。如受了我们的礼而借路给我们,那就是我们从里面的库藏里拿出来,而藏在外面的库藏里,从里面的马房里拿出来,而放在外面的马房里。”献公说:“宫之奇在,一定不让的。”荀息说:“宫之奇的为人,心里明白,可是怯懦,又比虞君大不了几岁。心里明白,话就说得简短,怯懦就不能拚命谏阻,比虞君大不了几岁,虞君就不尊重他。再加上珍玩心爱的东西就在耳目之前,而灾祸在一个国家之后,这一点要有中等智力以上的人才能考虑到。臣料想虞君是中等智力以下的人。”献公就借路征伐虢国。)
(7)晋献公:晋国国君,公元前676年至公元前651年在位。
(8)荀息:晋国大夫。
(9)屈:晋国地名,在今山西吉县北,以产良马著称。乘[shèng]:四匹马一车为一乘,这里指马。垂棘:晋国地名,以产美玉著称。
(10)币:本指帛,泛指馈赠的财物。这里指上文所说的马、璧。
(11)事:服事,侍奉。
(12)中府:宫中收藏财宝的仓库。
(13)外府:宫外收藏财宝的仓库。
(14)中厩:宫中的马棚。
(15)外厩:宫外的马棚。
(16)宫之奇:虞国大夫。
(17)达心:内心明明白白。达:明彻,通晓。懦:懦弱,软弱。
(18)少长于君:从小同虞君一起长大。长:长大。
(19)玩好[hào]:喜爱的供玩赏的东西。
(20)患:忧患。一国之后:指一个国家灭亡之后。
(21)知[zhì]:通“智”。
宫之奇谏曰:“晋国之使者,其辞卑而币重,必不便于虞。”虞公弗听,遂受其币,而借之道。宫之奇又谏曰:“语曰:‘唇亡齿寒。’其斯之谓与!”挈其妻、子以奔曹。
(宫之奇劝谏说:“晋国的使者言辞谦卑而礼物隆重,一定对虞国没有好处。”虞公不听,就接受了晋国的礼物而借路给晋国。宫之奇又谏道:“俗语说:‘唇亡齿寒。’岂不就说的这件事吗!”他带领自己的老婆孩子投奔到曹国去了。)
(22)挈:带领、提携。曹:春秋时小国,在今山东定陶西南。
献公亡虢,五年而后举虞。荀息牵马操璧而前曰:“璧则犹是也,而马齿加长矣。”
(晋献公灭了虢国,五年以后占领了虞国。荀息牵着马捧着璧,走上前来说:“璧还是这样,而马的牙齿增加了。”)
(23)五年:指鲁僖公五年(公元前655年)
(24)马齿加长:马的牙齿增加了。马的牙齿数目标志着它的年龄。
僖公二年
选自《谷梁传》
非国而曰灭,重夏阳也。虞无师,其曰师,何也?以其先晋,不可不以言师也。其先晋何也?为主乎灭夏阳也。夏阳者,虞、虢之塞邑也。灭夏阳而虞、虢举矣。
(不是国都而说灭,是看重夏阳。虞国的军队不足一个师,《春秋》说是师,为什么呢?因为虞国写在晋国之前,不可以不说师。它写在晋国之前是为什么呢?灭夏阳是它为主的。夏阳,是虞、虢交界处虢国的一个要塞。夏阳一失,虞、虢两国都可占领了。)
(1)重:重视,看重。夏阳:虢国地名,在今山西平陆北。
(2)虞:春秋时小国,在今山西平陆。无师:指没有出兵。
(3)先晋:在晋国之前。意谓晋国攻打虢国,必得经由虞国。
(4)主:主谋,首恶。
(5)虢:春秋时小国,这里指北虢,在今山西平陆及河南陕县一带。塞邑:边塞重镇。
(6)举:(被)攻占,(被)占领。
虞之为主乎灭夏阳何也?晋献公欲伐虢,荀息曰:“君何不以屈产之乘、垂棘之璧,而借道乎虞也?”公曰:“此晋国之宝也。如受吾币而不借吾道,则如之何?”荀息曰:“此小国之所以事大国也。彼不借吾道。必不敢受吾币。如受吾币而借吾道,则是我取之中府,而藏之外府;取之中厩,而置之外厩也。”公曰:“宫之奇存焉,必不使也。”荀息曰:“宫之奇之为人也,达心而懦,又少长于君。达心则其言略,懦则不能强谏;少长于君,则君轻之。且夫玩好在耳目之前,而患在一国之后,此中知以上乃能虑之。臣料虞君中知以下也。”公遂借道而伐虢。
(虞国为什么要为主灭夏阳呢?晋献公想要讨伐虢国,荀息说:“君主为什么不用北屈出产的马,垂棘出产的璧,向虞国借路呢?”献公说:“这是晋的国宝,如果受了我的礼物而不借路给我,那又拿它怎么办?”荀息说:“这些东西是小国用来服事大国的。它不借路给我们,一定不敢接受我们的礼物。如受了我们的礼而借路给我们,那就是我们从里面的库藏里拿出来,而藏在外面的库藏里,从里面的马房里拿出来,而放在外面的马房里。”献公说:“宫之奇在,一定不让的。”荀息说:“宫之奇的为人,心里明白,可是怯懦,又比虞君大不了几岁。心里明白,话就说得简短,怯懦就不能拚命谏阻,比虞君大不了几岁,虞君就不尊重他。再加上珍玩心爱的东西就在耳目之前,而灾祸在一个国家之后,这一点要有中等智力以上的人才能考虑到。臣料想虞君是中等智力以下的人。”献公就借路征伐虢国。)
(7)晋献公:晋国国君,公元前676年至公元前651年在位。
(8)荀息:晋国大夫。
(9)屈:晋国地名,在今山西吉县北,以产良马著称。乘[shèng]:四匹马一车为一乘,这里指马。垂棘:晋国地名,以产美玉著称。
(10)币:本指帛,泛指馈赠的财物。这里指上文所说的马、璧。
(11)事:服事,侍奉。
(12)中府:宫中收藏财宝的仓库。
(13)外府:宫外收藏财宝的仓库。
(14)中厩:宫中的马棚。
(15)外厩:宫外的马棚。
(16)宫之奇:虞国大夫。
(17)达心:内心明明白白。达:明彻,通晓。懦:懦弱,软弱。
(18)少长于君:从小同虞君一起长大。长:长大。
(19)玩好[hào]:喜爱的供玩赏的东西。
(20)患:忧患。一国之后:指一个国家灭亡之后。
(21)知[zhì]:通“智”。
宫之奇谏曰:“晋国之使者,其辞卑而币重,必不便于虞。”虞公弗听,遂受其币,而借之道。宫之奇又谏曰:“语曰:‘唇亡齿寒。’其斯之谓与!”挈其妻、子以奔曹。
(宫之奇劝谏说:“晋国的使者言辞谦卑而礼物隆重,一定对虞国没有好处。”虞公不听,就接受了晋国的礼物而借路给晋国。宫之奇又谏道:“俗语说:‘唇亡齿寒。’岂不就说的这件事吗!”他带领自己的老婆孩子投奔到曹国去了。)
(22)挈:带领、提携。曹:春秋时小国,在今山东定陶西南。
献公亡虢,五年而后举虞。荀息牵马操璧而前曰:“璧则犹是也,而马齿加长矣。”
(晋献公灭了虢国,五年以后占领了虞国。荀息牵着马捧着璧,走上前来说:“璧还是这样,而马的牙齿增加了。”)
(23)五年:指鲁僖公五年(公元前655年)
(24)马齿加长:马的牙齿增加了。马的牙齿数目标志着它的年龄。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
晋献公杀世子申生
檀弓上
选自《礼记》
晋献公将杀其世子申生,公子重耳谓之曰:“子盖言子之志于公乎?”世子曰:“不可。君安骊姬,是我伤公之心也。”曰:“然则盖行乎?”世子曰:“不可。君谓我欲弑君也。天下岂有无父之国哉?吾何行如之?”
(晋献公要杀死他的世子申生,公子重耳对申生说:“你怎么不把心中的委屈向父亲表明呢?”世子说:“不行。君王要有骊姬才舒服,我要是揭发她对我的诬陷,那就太伤老人家的心了。”重耳又说:“既然这样,那么你何不逃走呢?”世子说:“不行。君王认准我要谋害他。天下哪有没有父亲的国家呢?(谁会收留背着弑父罪名的人)我能逃到哪里去呢?”)
(1)礼记:儒家经典之一。又称《小戴礼》、《小戴记》、《小戴礼记》。相传是西汉戴圣编。本为秦汉以前儒家治礼所辑、解释和补充性传习资料,初无定本,而附会为“小戴”之作。内容多取材于周秦古书,是研究古代社会、儒家学说和文物制度的重要文献。
(2)晋献公:晋国国君,公元前676年至公元前651年在位。世子:天子或诸侯的嫡长子,君位继承人。申生:晋献公的长子,献公夫人齐姜所生。献公宠妾骊姬生子奚齐,骊姬恃宠欲废申生而立奚齐,献公听信她的谗言,逼迫申生自缢。公子重耳、夷吾为避祸而出逃。
(3)重耳:申生的异母弟,即后来的晋文公。
(4)盖[hé]:古同“盍”,文言虚词,何不。下文“盖”字同此。
(5)安骊姬:喜爱骊姬,心思在骊姬身上。
(6)弑:古时臣杀君、子杀父为“弑”。
(7)何行如之:到哪里去呢?如,到……去。
使人辞于狐突曰:“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死。申生不敢爱其死。虽然,吾君老矣,子少,国家多难。伯氏不出而图吾君,伯氏苟出图吾君,申生受赐而死。”再拜稽首,乃卒。是以为恭世子也。
(于是申生派人去向师傅狐突诀别说:“申生有罪,没有听从您的教导,以至难免一死。申生不敢贪生怕死。然而,我的国君老了,他的爱子奚齐还年幼,国家将会多灾多难。您不出来为国君谋划政事也就罢了,如果您出来为国君筹划政事,申生虽死也蒙受您的恩惠。”于是拜了两拜,叩了头,就自杀了。因此他的谥号为“恭世子”。)
(8)辞:告别,诀别。狐突:姓狐,名突,字伯。申生的师傅。
(9)不念伯氏之言:没有记住伯氏的话。伯氏,指狐突。晋献公派申生伐东山皋落氏时,狐突曾劝申生逃离晋国,申生不听,所以说“不念伯氏之言”。
(10)子:指奚齐。少:年幼。
(11)图吾君:为我们的君主谋划政事。
(12)赐:恩惠。
(13)恭:申生的谥号。
檀弓上
选自《礼记》
晋献公将杀其世子申生,公子重耳谓之曰:“子盖言子之志于公乎?”世子曰:“不可。君安骊姬,是我伤公之心也。”曰:“然则盖行乎?”世子曰:“不可。君谓我欲弑君也。天下岂有无父之国哉?吾何行如之?”
(晋献公要杀死他的世子申生,公子重耳对申生说:“你怎么不把心中的委屈向父亲表明呢?”世子说:“不行。君王要有骊姬才舒服,我要是揭发她对我的诬陷,那就太伤老人家的心了。”重耳又说:“既然这样,那么你何不逃走呢?”世子说:“不行。君王认准我要谋害他。天下哪有没有父亲的国家呢?(谁会收留背着弑父罪名的人)我能逃到哪里去呢?”)
(1)礼记:儒家经典之一。又称《小戴礼》、《小戴记》、《小戴礼记》。相传是西汉戴圣编。本为秦汉以前儒家治礼所辑、解释和补充性传习资料,初无定本,而附会为“小戴”之作。内容多取材于周秦古书,是研究古代社会、儒家学说和文物制度的重要文献。
(2)晋献公:晋国国君,公元前676年至公元前651年在位。世子:天子或诸侯的嫡长子,君位继承人。申生:晋献公的长子,献公夫人齐姜所生。献公宠妾骊姬生子奚齐,骊姬恃宠欲废申生而立奚齐,献公听信她的谗言,逼迫申生自缢。公子重耳、夷吾为避祸而出逃。
(3)重耳:申生的异母弟,即后来的晋文公。
(4)盖[hé]:古同“盍”,文言虚词,何不。下文“盖”字同此。
(5)安骊姬:喜爱骊姬,心思在骊姬身上。
(6)弑:古时臣杀君、子杀父为“弑”。
(7)何行如之:到哪里去呢?如,到……去。
使人辞于狐突曰:“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死。申生不敢爱其死。虽然,吾君老矣,子少,国家多难。伯氏不出而图吾君,伯氏苟出图吾君,申生受赐而死。”再拜稽首,乃卒。是以为恭世子也。
(于是申生派人去向师傅狐突诀别说:“申生有罪,没有听从您的教导,以至难免一死。申生不敢贪生怕死。然而,我的国君老了,他的爱子奚齐还年幼,国家将会多灾多难。您不出来为国君谋划政事也就罢了,如果您出来为国君筹划政事,申生虽死也蒙受您的恩惠。”于是拜了两拜,叩了头,就自杀了。因此他的谥号为“恭世子”。)
(8)辞:告别,诀别。狐突:姓狐,名突,字伯。申生的师傅。
(9)不念伯氏之言:没有记住伯氏的话。伯氏,指狐突。晋献公派申生伐东山皋落氏时,狐突曾劝申生逃离晋国,申生不听,所以说“不念伯氏之言”。
(10)子:指奚齐。少:年幼。
(11)图吾君:为我们的君主谋划政事。
(12)赐:恩惠。
(13)恭:申生的谥号。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
曾子易箦
檀弓上
选自《礼记》
曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。童子曰:“华而睆,大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然,斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦!”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德。细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没。”
(曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁边,曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在角落拿着蜡烛。 童仆说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子听见这话,惊惧地说:“啊!” (童仆又)说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说:“是的。那是季孙送的,我没有啊。(曾)元,(扶我)起来换竹席。”曾元说:“您的病非常严重啊,不能移动(您的身体啊)。(如果)幸运地到了早晨, 一定遵从您的意思换了它。”曾子说:“你爱我不如他(童仆)。按照道德标准去爱护人,小人爱人以无原则迁就。我还有什么苛求啊?我能得到(封建礼教的)正道而死去,也就足够了。”(曾元)扶着抬起(他的身体)然后更换竹席,把他送回席子,还没躺好就死了。)
(1)曾子:鲁国人,名参[shēn],字子舆,孔子的弟子,以孝著称。寝疾:卧病。
(2)病:病重。
(3)乐正:官名,公室乐官。子春:曾参的弟子。
(4)曾元、曾申:都是曾参的儿子。
(5)隅坐:坐在墙角。
(6)华而睆[huǎn]:华美而光滑。这里说的是席子。
(7)箦[zé]:竹席。
(8)矍[jué]然:惊惧的样子。
(9)呼:喔,哦。表示将要发问的声音。
(10)季孙:鲁国大夫。
(11)易:更换。
(12)革[jí]:危急。
(13)变:移动(身体)。
(14)幸:希望。
(15)彼:指“童子”,书童。
(16)细人:小人,见识浅陋的人。
(17)得正而毙:合乎礼而死。毙:指死。
(18)没:通“殁”[mò],死。
檀弓上
选自《礼记》
曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下,曾元、曾申坐于足,童子隅坐而执烛。童子曰:“华而睆,大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然,斯季孙之赐也,我未之能易也。元,起易箦!”曾元曰:“夫子之病革矣,不可以变。幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也不如彼。君子之爱人也以德。细人之爱人也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没。”
(曾子躺在床上,病危。曾子的弟子子春坐在床旁边,曾元、曾申坐在床脚下,童仆坐在角落拿着蜡烛。 童仆说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”子春说:“住嘴!”曾子听见这话,惊惧地说:“啊!” (童仆又)说:“华美而光洁,(那是)大夫(才能享用)的竹席啊!”曾子说:“是的。那是季孙送的,我没有啊。(曾)元,(扶我)起来换竹席。”曾元说:“您的病非常严重啊,不能移动(您的身体啊)。(如果)幸运地到了早晨, 一定遵从您的意思换了它。”曾子说:“你爱我不如他(童仆)。按照道德标准去爱护人,小人爱人以无原则迁就。我还有什么苛求啊?我能得到(封建礼教的)正道而死去,也就足够了。”(曾元)扶着抬起(他的身体)然后更换竹席,把他送回席子,还没躺好就死了。)
(1)曾子:鲁国人,名参[shēn],字子舆,孔子的弟子,以孝著称。寝疾:卧病。
(2)病:病重。
(3)乐正:官名,公室乐官。子春:曾参的弟子。
(4)曾元、曾申:都是曾参的儿子。
(5)隅坐:坐在墙角。
(6)华而睆[huǎn]:华美而光滑。这里说的是席子。
(7)箦[zé]:竹席。
(8)矍[jué]然:惊惧的样子。
(9)呼:喔,哦。表示将要发问的声音。
(10)季孙:鲁国大夫。
(11)易:更换。
(12)革[jí]:危急。
(13)变:移动(身体)。
(14)幸:希望。
(15)彼:指“童子”,书童。
(16)细人:小人,见识浅陋的人。
(17)得正而毙:合乎礼而死。毙:指死。
(18)没:通“殁”[mò],死。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
有子之言似夫子
檀弓上
选自《礼记》
有子问于曾子曰:“问丧于夫子乎?”曰:“闻子矣:‘丧欲速贫,死欲速朽’。”有子曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也闻诸夫子也。”有子又曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也与子游闻之。”有子曰:“然。然则夫子有为言之也。”
(有子问曾子道:“在先生(孔子)那里听说过失去官职方面的事情吗?”(曾子)说:“听他说的是:‘希望丢官后赶快贫穷,希望死后赶快腐烂’。”有子说:“这不是君子说的话。”曾子说:“我(的确是)从先生(孔子)那听来的。”有子又说:“这不是君子说的话。”曾子说:“我是和子游一起听见这话的。”有子说:“的确(说过)。但先生这样说肯定是有原因的。” )
(1)有子:孔子弟子,名若,字子有。曾子:孔子弟子,名参,字子舆。
(2)问:闻。丧:丧失,这里指丧失官职。
(3)子游:孔子弟子,姓言,名偃,吴国人。
(4)有为[wèi]:有所为,有所指。
曾子以斯言告于子游。子游曰:“甚哉,有子之言似夫子也!昔者,夫子居于宋,见桓司马自为石椁,三年而不成。夫子曰:‘若是其靡也,死不如速朽之愈也。’‘死之欲速朽’,为桓司马言之也。南宫敬叔反,必载宝而朝。夫子曰:‘若是其货也,丧不如速贫之愈也。’丧之欲速贫,为敬叔言之也。”
(曾子将这话告诉子游。子游说:“有子说话很象先生啊!那时先生住在宋国,看见桓司马给自己做石椁,三年还没完成。先生说:‘像这样奢靡,(人)不如死了赶快腐烂掉越快越好啊。’希望(人)死了赶快腐烂,是针对桓司马而说的。 南宫敬叔(他原来失去官职,离开了鲁国)回国,必定带上宝物朝见国王。先生说:‘像这样对待钱财(行贿),丢掉官职(以后)不如赶紧贫穷越快越好啊。’希望丢掉官职以后迅速贫穷,是针对敬叔说的啊。”)
(5)宋:国名,在今河南商丘一带。
(6)桓司马:桓魋[tuí],宋国司马,掌管军事。椁:外棺,即棺材外面套的大棺。
(7)靡:奢侈。
(8)愈:较好。
(9)南宫敬叔:即仲孙阅,鲁国大夫孟僖子的儿子。他曾因在鲁失官而离开鲁。
(10)载宝而朝:装载着财宝去朝见君王,意谓向君王行贿。
(11)货:行贿。
曾子以子游之言告于有子。有子曰:‘然!吾固曰非夫子之言也。”曾子曰:“子何以知之?”有子曰:“夫子制于中都:四寸之棺,五寸之椁。以斯知不欲速朽也。昔者夫子失鲁司冠,将之荆,盖先之以子夏,又申之以冉有。以斯知不欲速贫也。”
(曾子将子游的话告诉有子。有子说:“是啊。我就说了不是先生的话吗。”曾子说:“您怎么知道的呢?”有子说:“先生给中都制定的礼法中有:棺材(板)四寸,椁(板)五寸。依据这知道(先生)不希望(人死后)迅速腐烂啊。从前先生失去鲁国司寇的官职时,打算前往楚国,就先让子夏去(打听),又让冉有去申明(自己的想法)。依据这知道(先生)不希望(失去官职后)迅速贫穷。”)
(12)制:规定法度,制定礼法。
(13)司冠:官名,掌管司法刑狱。
(14)荆:楚国。
(15)子夏:孔子弟子,姓卜,名商,卫国人。
(16)冉有:孔子弟子,名求,字子有,鲁国人。
檀弓上
选自《礼记》
有子问于曾子曰:“问丧于夫子乎?”曰:“闻子矣:‘丧欲速贫,死欲速朽’。”有子曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也闻诸夫子也。”有子又曰:“是非君子之言也。”曾子曰:“参也与子游闻之。”有子曰:“然。然则夫子有为言之也。”
(有子问曾子道:“在先生(孔子)那里听说过失去官职方面的事情吗?”(曾子)说:“听他说的是:‘希望丢官后赶快贫穷,希望死后赶快腐烂’。”有子说:“这不是君子说的话。”曾子说:“我(的确是)从先生(孔子)那听来的。”有子又说:“这不是君子说的话。”曾子说:“我是和子游一起听见这话的。”有子说:“的确(说过)。但先生这样说肯定是有原因的。” )
(1)有子:孔子弟子,名若,字子有。曾子:孔子弟子,名参,字子舆。
(2)问:闻。丧:丧失,这里指丧失官职。
(3)子游:孔子弟子,姓言,名偃,吴国人。
(4)有为[wèi]:有所为,有所指。
曾子以斯言告于子游。子游曰:“甚哉,有子之言似夫子也!昔者,夫子居于宋,见桓司马自为石椁,三年而不成。夫子曰:‘若是其靡也,死不如速朽之愈也。’‘死之欲速朽’,为桓司马言之也。南宫敬叔反,必载宝而朝。夫子曰:‘若是其货也,丧不如速贫之愈也。’丧之欲速贫,为敬叔言之也。”
(曾子将这话告诉子游。子游说:“有子说话很象先生啊!那时先生住在宋国,看见桓司马给自己做石椁,三年还没完成。先生说:‘像这样奢靡,(人)不如死了赶快腐烂掉越快越好啊。’希望(人)死了赶快腐烂,是针对桓司马而说的。 南宫敬叔(他原来失去官职,离开了鲁国)回国,必定带上宝物朝见国王。先生说:‘像这样对待钱财(行贿),丢掉官职(以后)不如赶紧贫穷越快越好啊。’希望丢掉官职以后迅速贫穷,是针对敬叔说的啊。”)
(5)宋:国名,在今河南商丘一带。
(6)桓司马:桓魋[tuí],宋国司马,掌管军事。椁:外棺,即棺材外面套的大棺。
(7)靡:奢侈。
(8)愈:较好。
(9)南宫敬叔:即仲孙阅,鲁国大夫孟僖子的儿子。他曾因在鲁失官而离开鲁。
(10)载宝而朝:装载着财宝去朝见君王,意谓向君王行贿。
(11)货:行贿。
曾子以子游之言告于有子。有子曰:‘然!吾固曰非夫子之言也。”曾子曰:“子何以知之?”有子曰:“夫子制于中都:四寸之棺,五寸之椁。以斯知不欲速朽也。昔者夫子失鲁司冠,将之荆,盖先之以子夏,又申之以冉有。以斯知不欲速贫也。”
(曾子将子游的话告诉有子。有子说:“是啊。我就说了不是先生的话吗。”曾子说:“您怎么知道的呢?”有子说:“先生给中都制定的礼法中有:棺材(板)四寸,椁(板)五寸。依据这知道(先生)不希望(人死后)迅速腐烂啊。从前先生失去鲁国司寇的官职时,打算前往楚国,就先让子夏去(打听),又让冉有去申明(自己的想法)。依据这知道(先生)不希望(失去官职后)迅速贫穷。”)
(12)制:规定法度,制定礼法。
(13)司冠:官名,掌管司法刑狱。
(14)荆:楚国。
(15)子夏:孔子弟子,姓卜,名商,卫国人。
(16)冉有:孔子弟子,名求,字子有,鲁国人。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
公子重耳对秦客
檀弓下
选自《礼记》
晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之。亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!”以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”
(晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!”(重耳)将这事告诉舅舅子犯。舅舅子犯说:“年轻人还是推辞吧。居丧之人没有值得宝贵的东西,可珍贵的只有仁爱和亲情。父亲死去这是何等重大的事情啊?还要用这事来谋利,那么天下谁能说清(我们无罪过)啊?年轻人还是推辞吧。”)
(1)晋献公:晋国国君,公元前676年至公元前651年在位。临死前立骊姬之子奚齐为君,当时重耳、夷吾都在国外流亡。
(2)秦穆公:秦国国君,公元前659年至公元前621年在位。春秋五霸之一。人:指秦穆公之子,名絷,即后文的子显。
(3)恒于斯:常在这个时候。
(4)俨然:庄重的样子。忧服:服丧期间。
(5)丧[sàng]:失位。
(6)孺子:古时指君位继承人,这里指重耳。
(7)舅犯:重耳的舅父子犯,即狐偃。
(8)辞:辞谢,推辞。
(9)丧人:流亡在外的人。
(10)父死之谓何:父亲死了是多么不幸的事。
(11)说:辩护,替……说话。
公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳。身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。”稽颡而不拜,哭而起,起而不私。
(公子重耳(便)对(秦国的)客人说:“君王赏脸吊唁流亡的我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。父亲死去这是何等重大的事情啊?(我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情义啊?”(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私下交谈。)
(12)与:通“预”,参加。
(13)君:指秦穆公。
(14)他志:其他打算,指利用父死之机谋夺君位。
(15)稽颡:下拜,并以额触地。古时服丧者答拜吊唁者的一种礼节。不拜:不拜谢。
子显以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽颡曰不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,则远利也。”
(子显复命将事情告诉穆公。穆公说:“仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜谢,是他没已晋献公的继承人而自居,所以没有拜谢。哭着起身,就表示敬爱父亲。起身但不私谈,就表示远离个人利益啊。”)
(16)不私:不与秦客私下交谈。
(17)未为后:没有成为继承人。
(18)成拜:古代丧礼的一种形式。先稽颡,后拜谢,叫做“成拜”。重耳流亡在外,不是晋献公的继承人,没有资格主丧,所以不“成拜”。
檀弓下
选自《礼记》
晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之。亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!”以告舅犯。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”
(晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!”(重耳)将这事告诉舅舅子犯。舅舅子犯说:“年轻人还是推辞吧。居丧之人没有值得宝贵的东西,可珍贵的只有仁爱和亲情。父亲死去这是何等重大的事情啊?还要用这事来谋利,那么天下谁能说清(我们无罪过)啊?年轻人还是推辞吧。”)
(1)晋献公:晋国国君,公元前676年至公元前651年在位。临死前立骊姬之子奚齐为君,当时重耳、夷吾都在国外流亡。
(2)秦穆公:秦国国君,公元前659年至公元前621年在位。春秋五霸之一。人:指秦穆公之子,名絷,即后文的子显。
(3)恒于斯:常在这个时候。
(4)俨然:庄重的样子。忧服:服丧期间。
(5)丧[sàng]:失位。
(6)孺子:古时指君位继承人,这里指重耳。
(7)舅犯:重耳的舅父子犯,即狐偃。
(8)辞:辞谢,推辞。
(9)丧人:流亡在外的人。
(10)父死之谓何:父亲死了是多么不幸的事。
(11)说:辩护,替……说话。
公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳。身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。”稽颡而不拜,哭而起,起而不私。
(公子重耳(便)对(秦国的)客人说:“君王赏脸吊唁流亡的我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。父亲死去这是何等重大的事情啊?(我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情义啊?”(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私下交谈。)
(12)与:通“预”,参加。
(13)君:指秦穆公。
(14)他志:其他打算,指利用父死之机谋夺君位。
(15)稽颡:下拜,并以额触地。古时服丧者答拜吊唁者的一种礼节。不拜:不拜谢。
子显以致命于穆公。穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽颡曰不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,则远利也。”
(子显复命将事情告诉穆公。穆公说:“仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜谢,是他没已晋献公的继承人而自居,所以没有拜谢。哭着起身,就表示敬爱父亲。起身但不私谈,就表示远离个人利益啊。”)
(16)不私:不与秦客私下交谈。
(17)未为后:没有成为继承人。
(18)成拜:古代丧礼的一种形式。先稽颡,后拜谢,叫做“成拜”。重耳流亡在外,不是晋献公的继承人,没有资格主丧,所以不“成拜”。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
杜蒉扬觯
檀弓下
选自《礼记》
知悼子卒,未葬,平公饮酒,师旷、李调侍,鼓钟。杜蒉自外来,闻钟声,曰:“安在?”曰:“在寝。”杜蒉入寝,历阶而升,酌曰:“旷饮斯!”又酌曰:“调饮斯!”又酌,堂上北面坐饮之。降趋而出。
(知悼子死,还没有下葬。平公饮酒作乐,师旷、李调陪伴侍奉,敲击编钟演奏乐曲。杜蒉从外面来,听到编钟声,说:“平公在哪?”仆人说:“在寝宫。”杜蒉前往寝宫,拾阶而上。斟酒道:“师旷干了这杯。”又斟酒道:“李调干了这杯。”又斟酒,在大厅的北面面对平公坐下干了酒。走下台阶,跑着出去。)
(1)知[zhì]悼子:晋国大夫,即荀盈,也称知罃。卒于鲁昭公九年(公元前533年)。
(2)平公:晋平公,晋国国君,公元前557年至公元前532年在位。
(3)师旷:晋国著名乐师。李调:晋平公的宠臣。
(4)鼓:敲击。
(5)杜蒉[kuì]:晋平公的厨师,也叫屠蒯。
(6)寝:内室。
(7)历阶:登阶。升:上。
(8)北面:面朝北。坐:跪。古人席地而坐,坐姿如跪。
(9)趋:快步走。
平公呼而进之,曰:“蒉!曩者尔心或开予,是以不与尔言。尔饮旷,何也?”曰:“子、卯不乐。知悼子在堂,斯其为子、卯也大矣!旷也,太师也。不以诏,是以饮之也。”尔饮调,何也?“曰:“调也,君之亵臣也。为一饮一食忘君之疾,是以饮之也。”“尔饮,何也?”曰:“蒉也,宰夫也,非刀匕是共,又敢与知防,是以饮之也。”平公曰:“寡人亦有过焉,酌而饮寡人。”杜蒉洗而扬觯。公谓侍者曰:“如我死,则必毋废斯爵也!”
(平公喊他进来,说:“蒉,刚才我心想你可能要开导我,因此不跟你说话。你罚师旷喝酒,是为什么啊?”杜蒉说:“子日和卯日不演奏乐曲据说夏朝的桀王逃亡在山西安邑县于乙卯日死亡;商朝的纣王在甲子日自焚死亡。后代君王引以为戒,以子卯日为‘疾日’,不演奏乐曲。知悼子还在堂上停灵,这事与子卯日相比大多了!师旷,是太师啊。他不告诉您道理,因此罚他喝酒啊。”“你罚李调喝酒,又是为什么呢?”杜蒉说:“李调,是君主身边的近臣。为了一点喝的一点吃食忘记了君主的忌讳,因此罚他喝酒啊。”“你自己罚自己喝酒,又是为什么呢?”杜蒉说:“我杜蒉,膳食官而已,不去管刀勺的事务,却敢干预对君主讲道理防范错误的事,因此罚自己喝酒。”平公说:“我也有过错啊。斟酒来罚我。”杜蒉洗干净然后高高举起酒杯。平公对侍从们说:“如果我死了,千万不要丢弃这酒杯啊。”)
(10)曩[nǎng]者:过去,从前。这里指方才,刚才。开:启发,开导。
(11)子、卯不乐[yuè]:子日、卯日不应作乐。相传商纣死于甲子日,夏桀死于乙卯日,因此“甲子”、“乙卯”成为忌日,不用音乐。
(12)在堂:停灵在堂,尚未安葬。
(13)斯其为子、卯也大矣:这件事比子、卯忌日更为重要。
(14)太师:乐官。
(15)诏:告知、禀告。
(16)饮之:这里意谓罚他饮酒。
(17)亵臣:宠信的近臣。
(18)宰夫:厨师。
(19)匕:羹匙。共:通“供”,供应。
(20)与:通“预”,参与。知防:了解和防止。以上两句意谓,我没有专一供应餐具,却敢于参与了解和防止违礼的事。
至于今,既毕献,斯扬觯,谓之“杜举”。
(直到今天,人们敬完酒后,都要高举酒杯,叫做“杜举”。)
(21)扬:举。觯[zhì]:古代一种饮酒器具。
(22)爵:古代酒器。
(23)献:敬酒。
檀弓下
选自《礼记》
知悼子卒,未葬,平公饮酒,师旷、李调侍,鼓钟。杜蒉自外来,闻钟声,曰:“安在?”曰:“在寝。”杜蒉入寝,历阶而升,酌曰:“旷饮斯!”又酌曰:“调饮斯!”又酌,堂上北面坐饮之。降趋而出。
(知悼子死,还没有下葬。平公饮酒作乐,师旷、李调陪伴侍奉,敲击编钟演奏乐曲。杜蒉从外面来,听到编钟声,说:“平公在哪?”仆人说:“在寝宫。”杜蒉前往寝宫,拾阶而上。斟酒道:“师旷干了这杯。”又斟酒道:“李调干了这杯。”又斟酒,在大厅的北面面对平公坐下干了酒。走下台阶,跑着出去。)
(1)知[zhì]悼子:晋国大夫,即荀盈,也称知罃。卒于鲁昭公九年(公元前533年)。
(2)平公:晋平公,晋国国君,公元前557年至公元前532年在位。
(3)师旷:晋国著名乐师。李调:晋平公的宠臣。
(4)鼓:敲击。
(5)杜蒉[kuì]:晋平公的厨师,也叫屠蒯。
(6)寝:内室。
(7)历阶:登阶。升:上。
(8)北面:面朝北。坐:跪。古人席地而坐,坐姿如跪。
(9)趋:快步走。
平公呼而进之,曰:“蒉!曩者尔心或开予,是以不与尔言。尔饮旷,何也?”曰:“子、卯不乐。知悼子在堂,斯其为子、卯也大矣!旷也,太师也。不以诏,是以饮之也。”尔饮调,何也?“曰:“调也,君之亵臣也。为一饮一食忘君之疾,是以饮之也。”“尔饮,何也?”曰:“蒉也,宰夫也,非刀匕是共,又敢与知防,是以饮之也。”平公曰:“寡人亦有过焉,酌而饮寡人。”杜蒉洗而扬觯。公谓侍者曰:“如我死,则必毋废斯爵也!”
(平公喊他进来,说:“蒉,刚才我心想你可能要开导我,因此不跟你说话。你罚师旷喝酒,是为什么啊?”杜蒉说:“子日和卯日不演奏乐曲据说夏朝的桀王逃亡在山西安邑县于乙卯日死亡;商朝的纣王在甲子日自焚死亡。后代君王引以为戒,以子卯日为‘疾日’,不演奏乐曲。知悼子还在堂上停灵,这事与子卯日相比大多了!师旷,是太师啊。他不告诉您道理,因此罚他喝酒啊。”“你罚李调喝酒,又是为什么呢?”杜蒉说:“李调,是君主身边的近臣。为了一点喝的一点吃食忘记了君主的忌讳,因此罚他喝酒啊。”“你自己罚自己喝酒,又是为什么呢?”杜蒉说:“我杜蒉,膳食官而已,不去管刀勺的事务,却敢干预对君主讲道理防范错误的事,因此罚自己喝酒。”平公说:“我也有过错啊。斟酒来罚我。”杜蒉洗干净然后高高举起酒杯。平公对侍从们说:“如果我死了,千万不要丢弃这酒杯啊。”)
(10)曩[nǎng]者:过去,从前。这里指方才,刚才。开:启发,开导。
(11)子、卯不乐[yuè]:子日、卯日不应作乐。相传商纣死于甲子日,夏桀死于乙卯日,因此“甲子”、“乙卯”成为忌日,不用音乐。
(12)在堂:停灵在堂,尚未安葬。
(13)斯其为子、卯也大矣:这件事比子、卯忌日更为重要。
(14)太师:乐官。
(15)诏:告知、禀告。
(16)饮之:这里意谓罚他饮酒。
(17)亵臣:宠信的近臣。
(18)宰夫:厨师。
(19)匕:羹匙。共:通“供”,供应。
(20)与:通“预”,参与。知防:了解和防止。以上两句意谓,我没有专一供应餐具,却敢于参与了解和防止违礼的事。
至于今,既毕献,斯扬觯,谓之“杜举”。
(直到今天,人们敬完酒后,都要高举酒杯,叫做“杜举”。)
(21)扬:举。觯[zhì]:古代一种饮酒器具。
(22)爵:古代酒器。
(23)献:敬酒。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
晋献文子成室
檀弓下
选自《礼记》
晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:“美哉,轮焉!美哉,奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯!”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也!”北面再拜稽首。君子谓之善颂善祷。
(晋国献文子的新居落成,晋国的大夫们都去送礼致贺。张老说:“多美呀,如此高大宽敞!多美呀,如此金碧辉煌!既可以在这里祭祀唱诗,也可以在这里居丧哭泣,还可以在这里宴请国宾、聚会宗族!”文子说:“我赵武能够在这里祭祀唱诗,在这里居丧哭泣,在这里宴请国宾、聚会宗族,这说明我可以免于刑戮而善终,能跟先祖、先父一起长眠在九原!”说完,朝北拜了两拜,叩头致谢。君子都称赞他们一个善于赞颂,一个善于祈祷。)
(1)献文子:即赵武,晋国大夫,谥号“献文”。成室:落成新屋。
(2)发:送礼祝贺。
(3)轮:高大。
(4)奂:通“焕”,华丽。
(5)歌于斯:指祭祀时在这里奏乐唱诗。
(6)哭于斯:指举丧时在这里哭泣。
(7)国:指来访的国宾。族:宗族,指本宗族的人们。
(8)全要[yāo]领:保全腰和脖颈。指不因犯罪而被腰斩、被杀头。意即得善终。先大夫:指已故去的父亲、祖父。九京:即九原,晋国的贵族墓地。
(9)善颂:善于赞颂。指张老。善祷:善于祈祷。指赵武。
檀弓下
选自《礼记》
晋献文子成室,晋大夫发焉。张老曰:“美哉,轮焉!美哉,奂焉!歌于斯,哭于斯,聚国族于斯!”文子曰:“武也,得歌于斯,哭于斯,聚国族于斯,是全要领以从先大夫于九京也!”北面再拜稽首。君子谓之善颂善祷。
(晋国献文子的新居落成,晋国的大夫们都去送礼致贺。张老说:“多美呀,如此高大宽敞!多美呀,如此金碧辉煌!既可以在这里祭祀唱诗,也可以在这里居丧哭泣,还可以在这里宴请国宾、聚会宗族!”文子说:“我赵武能够在这里祭祀唱诗,在这里居丧哭泣,在这里宴请国宾、聚会宗族,这说明我可以免于刑戮而善终,能跟先祖、先父一起长眠在九原!”说完,朝北拜了两拜,叩头致谢。君子都称赞他们一个善于赞颂,一个善于祈祷。)
(1)献文子:即赵武,晋国大夫,谥号“献文”。成室:落成新屋。
(2)发:送礼祝贺。
(3)轮:高大。
(4)奂:通“焕”,华丽。
(5)歌于斯:指祭祀时在这里奏乐唱诗。
(6)哭于斯:指举丧时在这里哭泣。
(7)国:指来访的国宾。族:宗族,指本宗族的人们。
(8)全要[yāo]领:保全腰和脖颈。指不因犯罪而被腰斩、被杀头。意即得善终。先大夫:指已故去的父亲、祖父。九京:即九原,晋国的贵族墓地。
(9)善颂:善于赞颂。指张老。善祷:善于祈祷。指赵武。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
苏秦以连横说秦
《选自国策》
苏秦始将连横说秦惠王曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡、貉、代、马之用,南有巫山、黔中之限,东有肴、函之固。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效。”
(苏秦起先主张连横,劝秦惠王说:“大王您的国家,西面有巴、蜀、汉中的富饶,北面有胡貉和代马的物产,南面有巫山、黔中的屏障,东面有肴山、函谷关的坚固。耕田肥美,百姓富足,战车有万辆,武士有百万,在千里沃野上有多种出产,地势形胜而便利,这就是所谓的天府,天下显赫的大国啊。凭着大王的贤明,士民的众多,车骑的充足,兵法的教习,可以兼并诸侯,独吞天下,称帝而加以治理。希望大王能对此稍许留意一下,我请求来实现这件事。”)
(1)《国策》:即《战国策》,是战国时代纵横家说辞及权变故事的汇编:该书非一人一时之作,原作者已不可考。西汉末年,刘向奉诏校订群书,取《国策》(并非今本《战国策》)、《国事》、《短长》、《事语》、《长书》、《脩书》等六种记载纵横家说辞的著作,依其国别重新编次,取名为《战国策》,共三十三篇。该书北宋时散佚十余篇,曾巩为之补足,实非刘向本原面目。今本《战国策》分东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山等十二策,记载了上起公元前490年知伯灭范、中行氏,下讫公元前221年秦始皇统一中国之后,高渐离以筑击秦始皇,约二百七十年间重要的政治、军事和外交活动。其间虽有虚拟夸张之处,却不失为研究先秦史的重要史料。同时,该书叙事生动,文笔多彩,说理精辟,善用比喻等修辞手法,对后代文学具有深远的影响。
本篇选自《战国策·秦策一》。苏秦:战国时东周洛阳(今河南省洛阳市)人,字季子,曾游说各诸侯国数十年,后被齐国刺客所杀。将:用。连横:古人称地理方位,南北为纵,东西为横。战国后期,位于关东的齐楚燕韩赵魏等国与位于关西的秦国存在着争霸和反争霸的尖锐矛盾。纵横家们将联合关东诸国共同抗秦称为合纵,将谋求关东诸国助秦称霸称为连横。说:劝说别人听从自己的意见。秦惠王:即秦惠文王,姓赢名驷,在位二十七年(公元前337-311)。
(2)巴:古国名,在今川东、鄂西一带。蜀:古国名,在今四川省中部。汉中:古郡名,在今陕西省西南部。上述地区位于秦国西南。利:资源。
(3)胡、貉[mò]、代、马:均为地名。胡:指胡地,即胡人所居之地,胡为古代北方少数民族之一,战国时曾居住在林胡(今山西省朔县以北)、楼烦(今山西省岢岚县北)。貉:指貉地,即貉人所居之地,貉为北方北方少数民族之一,战国时曾居住在今山西省北部、河北省北部及辽宁省西部一带。代:古国名,在今河北省蔚县东。马:指马邑,在今山西省朔县。
(4)巫山:在今四川省巫山县东。黔中:古郡名,秦时治所在临沅(今湖南省常德市)。限:阻隔。
(5)殽:山名,又写作崤山,在今河南省洛宁县西北六十里,山势险峻。函:指函谷关,在今河南省灵宝县西南,是秦通六国的重要关隘。
(6)奋击:能够奋勇杀敌的士卒。
(7)少留意:稍稍予以关注。
(8)奏奇效:奏明上述主张的证据。效,征验,事实根据。
秦王曰:“寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞,文章不成者不可以诛罚,道德不厚者不可以使民,政教不顺者不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。”
(秦王回答说:“我听说:羽毛不丰满的不能高飞上天,法令不完备的不能惩治犯人,道德不深厚的不能驱使百姓,政教不顺民心的不能烦劳大臣。现在您一本正经老远跑来在朝廷上开导我,我愿改日再听您的教诲。”)
(9)文章:此指法令。成:完备。
(10)俨然:严肃庄重的样子。愿以异日:希望改在另外的日子谈。
苏秦曰:“臣固疑大王之不能用也。昔者神农伐补遂,黄帝伐涿鹿而禽蚩尤,尧伐驩兜,舜伐三苗,禹伐共工,汤伐有夏,文王伐崇,武王伐纣,齐桓任战而伯天下。由此观之,恶有不战者乎?古者使车毂击驰,言语相结,天下为一,约从连横。兵革不藏。文士并饬,诸侯乱惑,万端俱起,不可胜理。科条既备,民多伪态,书策稠浊,百姓不足。上下相愁,民无所聊,明言章理,兵甲愈起。辩言伟服,战攻不息,繁称文辞,天下不治。舌弊耳聋,不见成功,行义约信,天下不亲。于是乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵,效胜于战场。夫徒处而致利,安坐而广地,虽古五帝三王五伯,明主贤君,常欲坐而致之,其势不能。故以战续之,宽则两军相攻,迫则杖戟相橦,然后可建大功。是故兵胜于外,义强于内,威立于上,民服于下。今欲并天下,凌万乘,诎敌国,制海内,子元元,臣诸侯,非兵不可。今不嗣主,忽于至道,皆惛于教,乱于治,迷于言,惑于语,沈于辩,溺于辞。以此论之,王固不能行也。”
(苏秦说:“我本来就怀疑大王不会接受我的意见。过去神农讨伐补遂,黄帝讨伐涿鹿、擒获蚩尤,尧讨伐驩兜,舜讨伐三苗,禹讨伐共工,商汤讨伐夏桀,周文王讨伐崇国,周武王讨伐纣王,齐桓公用武力称霸天下。由此看来,哪有不用战争手段的呢?古代让车辆来回奔驰,用言语互相交结,天下成为一体,有的约从有的连横,不再储备武器甲胄。文士个个巧舌如簧,诸侯听得稀里胡涂,群议纷起,难以清理。规章制度虽已完备,人们却到处虚情假意,条文记录又多又乱,百姓还是衣食不足。君臣愁容相对,人民无所依靠,道理愈是清楚明白,战乱反而愈益四起。穿着讲穿服饰的文士虽然善辩,攻战却难以止息。愈是广泛地玩弄文辞,天下就愈难以治理。说的人说得舌头破,听的人听得耳朵聋,却不见成功,嘴上大讲仁义礼信,却不能使天下人相亲。于是就废却文治、信用武力,以优厚待遇蓄养勇士,备好盔甲,磨好兵器,在战场上决一胜负。想白白等待以招致利益,安然兀坐而想扩展疆土,即使是上古五帝、三王、五霸,贤明的君主,常想坐而实现,势必不可能。所以用战争来解决问题,相距远的就两支队伍相互进攻,相距近的持着刀戟相互冲刺,然后方能建立大功。因此对外军队取得了胜利,对内因行仁义而强大,上面的国君有了权威,下面的人民才能驯服。现在,要想并吞天下,超越大国,使敌国屈服,制服海内,君临天下百姓,以诸侯为臣,非发动战争不可。现在在位的国君,忽略了这个根本道理,都是教化不明,治理混乱,又被一些人的奇谈怪论所迷惑,沉溺在巧言诡辩之中。象这样看来,大王您是不会采纳我的建议的。”)
(11)神农:传说中的太古帝王名,又称炎帝。补遂:又写作辅遂,古部落名。
(12)黄帝:传说中的古帝王名,号轩辕氏。涿鹿:地名,在今河北省涿鹿县东南。禽:“擒”的古字。蚩尤:传说中九黎族的首领,曾与黄帝战于涿鹿,兵败被杀。
(13)尧:传说中的古帝王名。驩兜:相传为尧舜时的部落首领,被视为四凶之一。
(14)舜:传说中的古帝王名,号有虞氏。三苗:古部落名,曾居住在洞庭湖、鄱阳湖一带。
(15)禹:夏王朝的开国之君。共工:尧舜时的水官,曾被舜流放到幽州,古人称其为四凶之一。
(16)汤:商王朝的开国之君。有夏:此指夏王朝的末代君王桀,为政无道,被汤伐灭。有,助词,用作名词词头,无义。
(17)文王:周文王姬昌。崇:商代方国名,在今陕西省户县。商朝末年,崇侯虎为商纣王卿士,助纣为恶,周文王伐灭崇国。
(18)武王:周武王姬发,周王朝的开国之君。纣:商王朝的末代君主。
(19)齐桓:指春秋时的齐桓公,为春秋五霸之一。任战:凭藉战争。
(20)恶[wū]:疑问代词,相当于“何”、“安”。
(21)使车:使者之车。榖击:车辆的轮毂相互碰击,此谓各国使者频繁出行,车辆很多。“驰”字为衍文。
(22)天下为一,约从连横:意谓各国诸侯所做的事情是一致的,都在从事着约从连横的活动。约从[zòng]:即“合纵”。从,纵的古字。在苏秦看来,合纵连横是古已有之的政治策略。
(23)兵革:泛指兵器与铠甲等武器装备。
(24)饬[shì]:通“饰”,此谓巧饰言辞。
(25)科条:法律条文。
(26)稠:多。浊:乱。
(27)无所聊:无所依赖。
(28)明言章理:明晰的言论与彰显的事理。章:与“明”同义。
(29)辩言:辩给的言辞。伟服:奇异的服装。
(30)舌敝耳聋:谓说者口舌疲惫,听者耳朵震聋。敝,疲惫,困乏。
(31)缀:缝缀。厉:通“砺”,磨砺。
(32)效胜:致胜,取胜。
(33)五帝:上古时期的五位帝王,说法不一,一般指皇帝、颛顼、帝喾、尧、舜。三王:夏商周三代的开国君主,即夏禹、商汤、周武王。五霸:春秋时曾称霸一时的五位诸侯,即齐桓公、晋文公、楚庄王、秦穆公、宋襄公。
(34)诎[qū]:屈服,折服。此为使动用法,谓使敌国屈服。
(35)子元元:使百姓庶民像儿子一样(服顺)。元元,黎庶百姓。
(36)惛:认识糊涂,不明事理。
说秦王书十上而说不行,黑貂之裘弊,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归。赢滕履蹻,负书担橐,形容枯槁,面目黧黑,状有愧色。归至家,妻不下紝,嫂不为炊。父母不与言。苏秦喟叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也。”乃夜发书,陈箧数十,得《太公阴符》之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足,曰:“安有说人主,不能出其金玉锦绣,取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣。”
(劝说秦王的奏折多次呈上,而苏秦的主张仍未实行,黑貂皮大衣穿破了,几百两铜(战国时代黄金指铜)也用完了,钱财一点不剩,只得离开秦国,返回家乡。缠着绑腿布,穿着草鞋,背着书箱,挑着行李,脸上又瘦又黑,一脸羞愧之色。回到家里,妻子不下织机,嫂子不去做饭,父母不与他说话。苏秦长叹道:“妻子不把我当丈夫,嫂子不把我当小叔,父母不把我当儿子,这都是我的过错啊!”于是半夜找书,摆开几十只书箱,找到了姜太公的兵书,埋头诵读,反复选择、熟习、研究、体会。读到昏昏欲睡时,就拿针刺自己的大腿,鲜血一直流到脚跟,并自言自语说:“哪有去游说国君,而不能让他拿出金玉锦绣,取得卿相之尊的人呢?”满一年,研究成功,说:“这下真的可以去游说当代国君了!”)
(37)赢滕:缠着绑腿布,羸,用同“羸”,缠绕。滕,绑腿。履蹻[jué]:穿着草鞋。
(38)黧黑:黄黑色。
(39)紝[rèn]:纺织,此指纺织机。
(40)喟然:长叹的样子。
(41)篋[qiè]:小箱子,可以装书。
(42)《太公阴符》:姜太公所著兵书,世传姜太公多有著述,《汉书·艺文志》著录有《谋》八十一篇,《言》七十一篇,《兵》八十五篇。今只有《太公六韬》六卷在世。
(43)简练:择取精要反复研习。以为揣摩:以学揣摩人主之术。为,学。揣摩,揣度对方,以相应合。战国时期的游说术,需要揣度国君心思。使游说之辞接近国君的意愿。摩,接近,迫近。
(44)期[jī]年:一整年。
于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,抵掌而谈,赵王大说,封为武安君,受相印。革车百乘,锦绣千纯,白璧百双,黄金万镒,以随其后,约从散横,以抑强秦,故苏秦相于赵而关不通。
(于是就登上名为燕乌集的宫阙,在宫殿之下谒见并游说赵王,拍着手掌侃侃而谈,赵王大喜,封苏秦为武安君。拜受相印,以兵车一百辆、锦绣一千匹、白璧一百对、黄金一万镒跟在他的后面,用来联合六国,瓦解连横,抑制强秦,所以苏秦在赵国为相而函谷关交通断绝。)
(45)燕乌集阙:宫阙名,似在赵国都城邯郸(今河北省邯郸市)。
(46)赵王:赵肃侯,在位24年(公元前349年至公元前326年)。
(47)抵 [zhǐ]掌:击掌,此指谈话很投机,双方情不自禁地击掌助兴。
(48)说[yuè]:同“悦”,信服。
(49)武安:赵邑名,在今河北省武安县。
(50)纯:计量单位,布帛一束为一纯。
(51)镒:计量单位,二十两为一镒。
(52)关不通:谓六国之关不通于秦。
当时之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决苏秦之策。不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。夫贤人任而天下服,一人用而天下从,故曰:式于政,不式于勇;式于廊庙之内,不式于四境之外。当秦之隆,黄金万溢为用,转毂连骑,炫熿于道。山东之国,从风而服,使赵大重。且夫苏秦,特穷巷掘门、桑户棬枢之士耳,伏轼撙衔,横历天下,庭说诸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉。
(在这个时候,那么大的天下,那么多的百姓,王侯的威望,谋臣的权力,都要被苏秦的策略所决定。不花费一斗粮,不烦劳一个兵,一个战士也不作战,一根弓弦也不断绝,一枝箭也不弯折,诸侯相亲,胜过兄弟。贤人在位而天下驯服,一人被用而天下合纵,所以说:应运用德政,不应凭借勇力;应用于朝廷之内,不应用于国土之外。在苏秦显赫尊荣之时,黄金万镒被他化用,随从车骑络绎不绝,一路炫耀,华山以东各国随风折服,从而使赵国的地位大大加重。况且那个苏秦,只不过是出于穷巷、窑门、桑户、棬枢之中的贫士罢了,但他伏在车轼之上,牵着马的勒头,横行于天下,在朝廷上劝说诸侯王,杜塞左右大臣的嘴巴,天下没有人能与他匹敌。)
(53)式:用,此有用心、用力之意。
(54)廊庙:殿下屋与太庙,喻指朝廷。
(55)秦:苏秦。隆:兴盛。
(56)炫熿:同“炫煌”,煊赫,显耀。
(57)特:只,仅仅。掘[kū]门:凿垣为门,极言居处简陋。掘,通“窟”。桑门:用桑木做门。棬[quān]枢:将弯曲的木枝揉直权且作为门轴。
(58)轼:车厢前做扶手的横木。撙[zǔn]衔:控制马勒,使马驻足。
(59)伉:匹敌,相当。
将说楚王,路过洛阳。父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里;妻侧目而视,倾耳而听;嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。苏秦曰:“嫂!何前倨而后卑也?”嫂曰:“以季子之位尊而多金。”苏秦曰:“嗟乎!贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧,人生世上,势位富厚,盖可忽乎哉?”
(苏秦将去游说楚王,路过洛阳,父母听到消息,收拾房屋,打扫街道,设置音乐,准备酒席,到三十里外郊野去迎接。妻子不敢正面看他,侧着耳朵听他说话。嫂子像蛇一样在地上匍匐,再三再四地跪拜谢罪。苏秦问:“嫂子为什么过去那么趾高气扬,而现在又如此卑躬屈膝呢?”嫂子回答说:“因为你地位尊贵而且很有钱呀。”苏秦叹道:“唉!贫穷的时候父母不把我当儿子,富贵的时候连亲戚也畏惧,人活在世上,权势地位和荣华富贵,难道是可以忽视的吗?”)
(60)清宫:清扫屋室。宫,室。除道:打扫道路。
(61)蛇行:谓手足伏地像蛇样爬行。匍伏:趴伏在地。
(62)倨:高傲。
(63)盖[hé]:通“盍”,何。
《选自国策》
苏秦始将连横说秦惠王曰:“大王之国,西有巴、蜀、汉中之利,北有胡、貉、代、马之用,南有巫山、黔中之限,东有肴、函之固。田肥美,民殷富,战车万乘,奋击百万,沃野千里,蓄积饶多,地势形便,此所谓天府,天下之雄国也。以大王之贤,士民之众,车骑之用,兵法之教,可以并诸侯,吞天下,称帝而治。愿大王少留意,臣请奏其效。”
(苏秦起先主张连横,劝秦惠王说:“大王您的国家,西面有巴、蜀、汉中的富饶,北面有胡貉和代马的物产,南面有巫山、黔中的屏障,东面有肴山、函谷关的坚固。耕田肥美,百姓富足,战车有万辆,武士有百万,在千里沃野上有多种出产,地势形胜而便利,这就是所谓的天府,天下显赫的大国啊。凭着大王的贤明,士民的众多,车骑的充足,兵法的教习,可以兼并诸侯,独吞天下,称帝而加以治理。希望大王能对此稍许留意一下,我请求来实现这件事。”)
(1)《国策》:即《战国策》,是战国时代纵横家说辞及权变故事的汇编:该书非一人一时之作,原作者已不可考。西汉末年,刘向奉诏校订群书,取《国策》(并非今本《战国策》)、《国事》、《短长》、《事语》、《长书》、《脩书》等六种记载纵横家说辞的著作,依其国别重新编次,取名为《战国策》,共三十三篇。该书北宋时散佚十余篇,曾巩为之补足,实非刘向本原面目。今本《战国策》分东周、西周、秦、齐、楚、赵、魏、韩、燕、宋、卫、中山等十二策,记载了上起公元前490年知伯灭范、中行氏,下讫公元前221年秦始皇统一中国之后,高渐离以筑击秦始皇,约二百七十年间重要的政治、军事和外交活动。其间虽有虚拟夸张之处,却不失为研究先秦史的重要史料。同时,该书叙事生动,文笔多彩,说理精辟,善用比喻等修辞手法,对后代文学具有深远的影响。
本篇选自《战国策·秦策一》。苏秦:战国时东周洛阳(今河南省洛阳市)人,字季子,曾游说各诸侯国数十年,后被齐国刺客所杀。将:用。连横:古人称地理方位,南北为纵,东西为横。战国后期,位于关东的齐楚燕韩赵魏等国与位于关西的秦国存在着争霸和反争霸的尖锐矛盾。纵横家们将联合关东诸国共同抗秦称为合纵,将谋求关东诸国助秦称霸称为连横。说:劝说别人听从自己的意见。秦惠王:即秦惠文王,姓赢名驷,在位二十七年(公元前337-311)。
(2)巴:古国名,在今川东、鄂西一带。蜀:古国名,在今四川省中部。汉中:古郡名,在今陕西省西南部。上述地区位于秦国西南。利:资源。
(3)胡、貉[mò]、代、马:均为地名。胡:指胡地,即胡人所居之地,胡为古代北方少数民族之一,战国时曾居住在林胡(今山西省朔县以北)、楼烦(今山西省岢岚县北)。貉:指貉地,即貉人所居之地,貉为北方北方少数民族之一,战国时曾居住在今山西省北部、河北省北部及辽宁省西部一带。代:古国名,在今河北省蔚县东。马:指马邑,在今山西省朔县。
(4)巫山:在今四川省巫山县东。黔中:古郡名,秦时治所在临沅(今湖南省常德市)。限:阻隔。
(5)殽:山名,又写作崤山,在今河南省洛宁县西北六十里,山势险峻。函:指函谷关,在今河南省灵宝县西南,是秦通六国的重要关隘。
(6)奋击:能够奋勇杀敌的士卒。
(7)少留意:稍稍予以关注。
(8)奏奇效:奏明上述主张的证据。效,征验,事实根据。
秦王曰:“寡人闻之:毛羽不丰满者,不可以高飞,文章不成者不可以诛罚,道德不厚者不可以使民,政教不顺者不可以烦大臣。今先生俨然不远千里而庭教之,愿以异日。”
(秦王回答说:“我听说:羽毛不丰满的不能高飞上天,法令不完备的不能惩治犯人,道德不深厚的不能驱使百姓,政教不顺民心的不能烦劳大臣。现在您一本正经老远跑来在朝廷上开导我,我愿改日再听您的教诲。”)
(9)文章:此指法令。成:完备。
(10)俨然:严肃庄重的样子。愿以异日:希望改在另外的日子谈。
苏秦曰:“臣固疑大王之不能用也。昔者神农伐补遂,黄帝伐涿鹿而禽蚩尤,尧伐驩兜,舜伐三苗,禹伐共工,汤伐有夏,文王伐崇,武王伐纣,齐桓任战而伯天下。由此观之,恶有不战者乎?古者使车毂击驰,言语相结,天下为一,约从连横。兵革不藏。文士并饬,诸侯乱惑,万端俱起,不可胜理。科条既备,民多伪态,书策稠浊,百姓不足。上下相愁,民无所聊,明言章理,兵甲愈起。辩言伟服,战攻不息,繁称文辞,天下不治。舌弊耳聋,不见成功,行义约信,天下不亲。于是乃废文任武,厚养死士,缀甲厉兵,效胜于战场。夫徒处而致利,安坐而广地,虽古五帝三王五伯,明主贤君,常欲坐而致之,其势不能。故以战续之,宽则两军相攻,迫则杖戟相橦,然后可建大功。是故兵胜于外,义强于内,威立于上,民服于下。今欲并天下,凌万乘,诎敌国,制海内,子元元,臣诸侯,非兵不可。今不嗣主,忽于至道,皆惛于教,乱于治,迷于言,惑于语,沈于辩,溺于辞。以此论之,王固不能行也。”
(苏秦说:“我本来就怀疑大王不会接受我的意见。过去神农讨伐补遂,黄帝讨伐涿鹿、擒获蚩尤,尧讨伐驩兜,舜讨伐三苗,禹讨伐共工,商汤讨伐夏桀,周文王讨伐崇国,周武王讨伐纣王,齐桓公用武力称霸天下。由此看来,哪有不用战争手段的呢?古代让车辆来回奔驰,用言语互相交结,天下成为一体,有的约从有的连横,不再储备武器甲胄。文士个个巧舌如簧,诸侯听得稀里胡涂,群议纷起,难以清理。规章制度虽已完备,人们却到处虚情假意,条文记录又多又乱,百姓还是衣食不足。君臣愁容相对,人民无所依靠,道理愈是清楚明白,战乱反而愈益四起。穿着讲穿服饰的文士虽然善辩,攻战却难以止息。愈是广泛地玩弄文辞,天下就愈难以治理。说的人说得舌头破,听的人听得耳朵聋,却不见成功,嘴上大讲仁义礼信,却不能使天下人相亲。于是就废却文治、信用武力,以优厚待遇蓄养勇士,备好盔甲,磨好兵器,在战场上决一胜负。想白白等待以招致利益,安然兀坐而想扩展疆土,即使是上古五帝、三王、五霸,贤明的君主,常想坐而实现,势必不可能。所以用战争来解决问题,相距远的就两支队伍相互进攻,相距近的持着刀戟相互冲刺,然后方能建立大功。因此对外军队取得了胜利,对内因行仁义而强大,上面的国君有了权威,下面的人民才能驯服。现在,要想并吞天下,超越大国,使敌国屈服,制服海内,君临天下百姓,以诸侯为臣,非发动战争不可。现在在位的国君,忽略了这个根本道理,都是教化不明,治理混乱,又被一些人的奇谈怪论所迷惑,沉溺在巧言诡辩之中。象这样看来,大王您是不会采纳我的建议的。”)
(11)神农:传说中的太古帝王名,又称炎帝。补遂:又写作辅遂,古部落名。
(12)黄帝:传说中的古帝王名,号轩辕氏。涿鹿:地名,在今河北省涿鹿县东南。禽:“擒”的古字。蚩尤:传说中九黎族的首领,曾与黄帝战于涿鹿,兵败被杀。
(13)尧:传说中的古帝王名。驩兜:相传为尧舜时的部落首领,被视为四凶之一。
(14)舜:传说中的古帝王名,号有虞氏。三苗:古部落名,曾居住在洞庭湖、鄱阳湖一带。
(15)禹:夏王朝的开国之君。共工:尧舜时的水官,曾被舜流放到幽州,古人称其为四凶之一。
(16)汤:商王朝的开国之君。有夏:此指夏王朝的末代君王桀,为政无道,被汤伐灭。有,助词,用作名词词头,无义。
(17)文王:周文王姬昌。崇:商代方国名,在今陕西省户县。商朝末年,崇侯虎为商纣王卿士,助纣为恶,周文王伐灭崇国。
(18)武王:周武王姬发,周王朝的开国之君。纣:商王朝的末代君主。
(19)齐桓:指春秋时的齐桓公,为春秋五霸之一。任战:凭藉战争。
(20)恶[wū]:疑问代词,相当于“何”、“安”。
(21)使车:使者之车。榖击:车辆的轮毂相互碰击,此谓各国使者频繁出行,车辆很多。“驰”字为衍文。
(22)天下为一,约从连横:意谓各国诸侯所做的事情是一致的,都在从事着约从连横的活动。约从[zòng]:即“合纵”。从,纵的古字。在苏秦看来,合纵连横是古已有之的政治策略。
(23)兵革:泛指兵器与铠甲等武器装备。
(24)饬[shì]:通“饰”,此谓巧饰言辞。
(25)科条:法律条文。
(26)稠:多。浊:乱。
(27)无所聊:无所依赖。
(28)明言章理:明晰的言论与彰显的事理。章:与“明”同义。
(29)辩言:辩给的言辞。伟服:奇异的服装。
(30)舌敝耳聋:谓说者口舌疲惫,听者耳朵震聋。敝,疲惫,困乏。
(31)缀:缝缀。厉:通“砺”,磨砺。
(32)效胜:致胜,取胜。
(33)五帝:上古时期的五位帝王,说法不一,一般指皇帝、颛顼、帝喾、尧、舜。三王:夏商周三代的开国君主,即夏禹、商汤、周武王。五霸:春秋时曾称霸一时的五位诸侯,即齐桓公、晋文公、楚庄王、秦穆公、宋襄公。
(34)诎[qū]:屈服,折服。此为使动用法,谓使敌国屈服。
(35)子元元:使百姓庶民像儿子一样(服顺)。元元,黎庶百姓。
(36)惛:认识糊涂,不明事理。
说秦王书十上而说不行,黑貂之裘弊,黄金百斤尽,资用乏绝,去秦而归。赢滕履蹻,负书担橐,形容枯槁,面目黧黑,状有愧色。归至家,妻不下紝,嫂不为炊。父母不与言。苏秦喟叹曰:“妻不以我为夫,嫂不以我为叔,父母不以我为子,是皆秦之罪也。”乃夜发书,陈箧数十,得《太公阴符》之谋,伏而诵之,简练以为揣摩。读书欲睡,引锥自刺其股,血流至足,曰:“安有说人主,不能出其金玉锦绣,取卿相之尊者乎?”期年,揣摩成,曰:“此真可以说当世之君矣。”
(劝说秦王的奏折多次呈上,而苏秦的主张仍未实行,黑貂皮大衣穿破了,几百两铜(战国时代黄金指铜)也用完了,钱财一点不剩,只得离开秦国,返回家乡。缠着绑腿布,穿着草鞋,背着书箱,挑着行李,脸上又瘦又黑,一脸羞愧之色。回到家里,妻子不下织机,嫂子不去做饭,父母不与他说话。苏秦长叹道:“妻子不把我当丈夫,嫂子不把我当小叔,父母不把我当儿子,这都是我的过错啊!”于是半夜找书,摆开几十只书箱,找到了姜太公的兵书,埋头诵读,反复选择、熟习、研究、体会。读到昏昏欲睡时,就拿针刺自己的大腿,鲜血一直流到脚跟,并自言自语说:“哪有去游说国君,而不能让他拿出金玉锦绣,取得卿相之尊的人呢?”满一年,研究成功,说:“这下真的可以去游说当代国君了!”)
(37)赢滕:缠着绑腿布,羸,用同“羸”,缠绕。滕,绑腿。履蹻[jué]:穿着草鞋。
(38)黧黑:黄黑色。
(39)紝[rèn]:纺织,此指纺织机。
(40)喟然:长叹的样子。
(41)篋[qiè]:小箱子,可以装书。
(42)《太公阴符》:姜太公所著兵书,世传姜太公多有著述,《汉书·艺文志》著录有《谋》八十一篇,《言》七十一篇,《兵》八十五篇。今只有《太公六韬》六卷在世。
(43)简练:择取精要反复研习。以为揣摩:以学揣摩人主之术。为,学。揣摩,揣度对方,以相应合。战国时期的游说术,需要揣度国君心思。使游说之辞接近国君的意愿。摩,接近,迫近。
(44)期[jī]年:一整年。
于是乃摩燕乌集阙,见说赵王于华屋之下,抵掌而谈,赵王大说,封为武安君,受相印。革车百乘,锦绣千纯,白璧百双,黄金万镒,以随其后,约从散横,以抑强秦,故苏秦相于赵而关不通。
(于是就登上名为燕乌集的宫阙,在宫殿之下谒见并游说赵王,拍着手掌侃侃而谈,赵王大喜,封苏秦为武安君。拜受相印,以兵车一百辆、锦绣一千匹、白璧一百对、黄金一万镒跟在他的后面,用来联合六国,瓦解连横,抑制强秦,所以苏秦在赵国为相而函谷关交通断绝。)
(45)燕乌集阙:宫阙名,似在赵国都城邯郸(今河北省邯郸市)。
(46)赵王:赵肃侯,在位24年(公元前349年至公元前326年)。
(47)抵 [zhǐ]掌:击掌,此指谈话很投机,双方情不自禁地击掌助兴。
(48)说[yuè]:同“悦”,信服。
(49)武安:赵邑名,在今河北省武安县。
(50)纯:计量单位,布帛一束为一纯。
(51)镒:计量单位,二十两为一镒。
(52)关不通:谓六国之关不通于秦。
当时之时,天下之大,万民之众,王侯之威,谋臣之权,皆欲决苏秦之策。不费斗粮,未烦一兵,未战一士,未绝一弦,未折一矢,诸侯相亲,贤于兄弟。夫贤人任而天下服,一人用而天下从,故曰:式于政,不式于勇;式于廊庙之内,不式于四境之外。当秦之隆,黄金万溢为用,转毂连骑,炫熿于道。山东之国,从风而服,使赵大重。且夫苏秦,特穷巷掘门、桑户棬枢之士耳,伏轼撙衔,横历天下,庭说诸侯之王,杜左右之口,天下莫之能伉。
(在这个时候,那么大的天下,那么多的百姓,王侯的威望,谋臣的权力,都要被苏秦的策略所决定。不花费一斗粮,不烦劳一个兵,一个战士也不作战,一根弓弦也不断绝,一枝箭也不弯折,诸侯相亲,胜过兄弟。贤人在位而天下驯服,一人被用而天下合纵,所以说:应运用德政,不应凭借勇力;应用于朝廷之内,不应用于国土之外。在苏秦显赫尊荣之时,黄金万镒被他化用,随从车骑络绎不绝,一路炫耀,华山以东各国随风折服,从而使赵国的地位大大加重。况且那个苏秦,只不过是出于穷巷、窑门、桑户、棬枢之中的贫士罢了,但他伏在车轼之上,牵着马的勒头,横行于天下,在朝廷上劝说诸侯王,杜塞左右大臣的嘴巴,天下没有人能与他匹敌。)
(53)式:用,此有用心、用力之意。
(54)廊庙:殿下屋与太庙,喻指朝廷。
(55)秦:苏秦。隆:兴盛。
(56)炫熿:同“炫煌”,煊赫,显耀。
(57)特:只,仅仅。掘[kū]门:凿垣为门,极言居处简陋。掘,通“窟”。桑门:用桑木做门。棬[quān]枢:将弯曲的木枝揉直权且作为门轴。
(58)轼:车厢前做扶手的横木。撙[zǔn]衔:控制马勒,使马驻足。
(59)伉:匹敌,相当。
将说楚王,路过洛阳。父母闻之,清宫除道,张乐设饮,郊迎三十里;妻侧目而视,倾耳而听;嫂蛇行匍伏,四拜自跪而谢。苏秦曰:“嫂!何前倨而后卑也?”嫂曰:“以季子之位尊而多金。”苏秦曰:“嗟乎!贫穷则父母不子,富贵则亲戚畏惧,人生世上,势位富厚,盖可忽乎哉?”
(苏秦将去游说楚王,路过洛阳,父母听到消息,收拾房屋,打扫街道,设置音乐,准备酒席,到三十里外郊野去迎接。妻子不敢正面看他,侧着耳朵听他说话。嫂子像蛇一样在地上匍匐,再三再四地跪拜谢罪。苏秦问:“嫂子为什么过去那么趾高气扬,而现在又如此卑躬屈膝呢?”嫂子回答说:“因为你地位尊贵而且很有钱呀。”苏秦叹道:“唉!贫穷的时候父母不把我当儿子,富贵的时候连亲戚也畏惧,人活在世上,权势地位和荣华富贵,难道是可以忽视的吗?”)
(60)清宫:清扫屋室。宫,室。除道:打扫道路。
(61)蛇行:谓手足伏地像蛇样爬行。匍伏:趴伏在地。
(62)倨:高傲。
(63)盖[hé]:通“盍”,何。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
司马错论伐蜀
《战国策·秦策》
司马错与张仪争论于秦惠王前,司马错欲伐蜀,张仪曰:“不如伐韩。”王曰:“请闻其说。”
(司马错和张仪在秦惠王面前进行了一场争论。司马错要攻打蜀国,张仪说:“不如攻打韩国。”秦惠王说:“请你们说说各自的见解,让我听听。”)
(1)本文选自《战国策·秦策一》。司马错:战国时秦将。张仪:战国时魏国人,与苏秦同师于鬼谷子,是主张“连横”的著名纵横家。
对曰:“亲魏善楚,下兵三川,塞轘辕、缑氏之口,当屯留之道,魏绝南阳,楚临南郑,秦攻新城、宜阳,以临二周之郊,诛周主之罪,侵楚、魏之地。周自知不救,九鼎宝器必出。据九鼎,按图籍,挟天子以令天下,天下莫敢不听,此王业也。今夫蜀,西僻之国也而戎狄之长也,敝兵劳众,不足以成名;得其地,不足以为利。臣闻争名者于朝,争利者于市。今三川、周室,天下之市朝也,而王不争焉,顾争于戎狄,去王业远矣。”
(张仪回答说:“应先与魏、楚两国表示亲善,然后出兵三川,堵塞辕、缑氏两个隘口,挡住通向屯留的路,让魏国出兵切断南阳的通路,楚国派兵逼近南郑,而秦国的军队则攻击新城和宜阳,兵临二周的近郊,声讨周君的罪行,(随后)乘机侵占楚、魏两国的土地。周王室知道已经不能拯救自身,一定会交出九鼎和宝器。我们占有了九鼎,掌握地图和户籍,挟持周天子,用他的名义来号令天下,天下没有敢于违抗的,这就能建立王业了。如今,蜀国是西边偏僻(落后)的国家,戎狄为首领。攻打蜀国,会使士兵疲惫,使百姓劳苦,却不能以此来建立名望;即使夺取了那里的土地,也算不得什么利益。我听说:‘争名的要在朝廷上争,争利的要在市场上争。’现在的三川地区和周王室,正是整个天下的大市场和朝廷,大王不去争夺,反而与那些野蛮的人争夺名利,这就离帝王之业远了。”)
(2)下兵:出兵。三川:古郡名,战国时韩宣王置,因其境内有黄河、洛水、伊水而得名,位于今河南省的伊洛流域及汝水上游地区,时为韩地。
(3)轘[huàn]辕:山名,在今河南省偃师县南。口:山口。
(4)当:阻挡。屯留:古县名,在今山西省屯留县南,太行山的羊肠坂道经过该县。
(5)南阳:古地区名,在今河南省济源县至获嘉县一带,位于韩魏交界处,时属韩地。
(6)南郑:韩邑名,时为韩都城,在今河南省新郑市。
(7)新城:韩郡名,在今河南省伊川县西。宜阳:韩邑名,曾在韩国都城,在今河南省宜阳县西。
(8)二周:指东周与西周,战国时的两个小国名,分别位于周都洛阳的东面与西面,故名。东周在今河南省巩县,西周在今河南省洛阳市西。
(9)周主:此指周显王,时为周王朝君主。
(10)九鼎:九只铜鼎。相传夏禹铸九鼎,象征九州,夏商周三代奉为象征国家政权的传国之宝。
(11)图籍:地图和户籍,常代指疆土人们。
(12)戎狄:泛指我们西北方的少数民族。蜀为古族名,其首领蚕丛始建蜀国,称蜀王,中原诸国将蜀国视为与羌、庸等同类的蛮夷戎狄之国。“长”,《史记·张仪列传》、《新序·善谋篇》等引作“伦”较合文意。下句亦同。
(13)名:《史记·张仪列传》、《新序·善谋篇》等引作“兵”,当据改。
(14)顾:却,反而。
司马错曰:“不然。臣闻之:‘欲富国者务广其地;欲强兵者务富其民;欲王者务博其德。三资者备,而王随之矣。’今王之地小民贫,故臣愿从事于易。夫蜀,西僻之国也,而戎狄之长也,而有桀纣之乱。以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊也。取其地足以广国也,得其财足以富民缮兵,不伤众而彼已服矣。故拔一国而天下不以为暴;利尽西海,诸侯不以为贪,是我一举而名实两附,而又有禁暴止乱之名。今攻韩,劫天子。劫天子,恶名也,而未必利也,又有不义之名。而攻天下之所不欲,危!臣请谒其故:周,天下之宗室也;韩,周之与国也。周自知失九鼎,韩自知亡三川,则必将二国并力合谋,以因于齐、赵而求解乎楚、魏。以鼎与楚,以地与魏,王不能楚。此臣所谓危,不如伐蜀之完也。”
(司马错说:“不对。我听到过这样的话:‘想使国家富庶,一定要扩大他的领地,想使军队强大的一定让他的百姓富足,想建立王业的一定要广布他的恩德。这三个条件具备了,那么,王业就会随之实现了。’现在大王的土地少,百姓贫困,所以我希望大王先从容易办的事做起。蜀国是西边偏僻的国家,以戎狄为首领,而且有像桀、纣一样的祸乱。用秦国的军队前往攻打,就如同用豺狼驱赶羊群一样。得到它的土地,能够扩大秦国的疆域;得到它的财富,能够使百姓富足,整治军队又不伤害百姓,蜀国已经归服了。因此,夺取了蜀国,但天下人不认为我们暴虐;取尽了蜀国的财富,诸侯国也不认为我们贪婪。这就是说,我们用兵一次,就能名利双收,还能得到除暴、平乱的好名声。如果现在去攻打韩国,胁迫周天子,胁迫周天子必然招致坏名声,而且不一定有利,又有不义的名声。去进攻天下人都不希望进攻的地方,这是很危险的!请允许我讲明这个缘故:周王室,现在还是天下的宗室;韩国,是周国的友好邻邦。如果周天子自己知道要失去九鼎,韩王自己知道要丧失三川,那么,两国一定会联合起来,共同采取对策,依靠齐国和赵国,并且向楚、魏两国求援,以解除危难。把九鼎送给楚国,把土地送给魏国,大王是不能阻止的。这就是我所说的危险,不如攻打蜀国那样万无一失。”)
(15)资:材料,此指条件。
(16)王:王业。
(17)桀纣:为夏商两朝的末代暴君。
(18)缮兵:整治军队。
(19)利尽四海:谓尽取西海之利。“四”当据姚本《战国策》、《史记·张仪列传》、《新序·善谋度》改作“西”。西海,指“西僻之国”的蜀国。在古人心中,地域方位的“海”仅是一种文化符号,并非实指客观存在的大海。四海之内是中夏的势力范围。又称九州;中夏之外的四海,为蛮夷戎狄之地。
(20)附:归附。
(21)劫:威逼,胁迫。
(22)谒:禀告,陈说。
(23)与国:友邦。
(24)因:依托,利用。
(25)完:完备,完满。
惠王曰:“善!寡人听子。”卒起兵伐蜀,十月取之,遂定蜀,蜀主更号为侯,而使陈庄相蜀。蜀既属,秦益强富厚,轻诸侯。
(秦惠王说:“很对。我采纳你的意见。”结果,出兵进攻蜀国。十月夺取了那里的土地,然后平定了蜀国。蜀国的君主改称为侯,秦国派遣陈庄去辅佐蜀侯。蜀国归附以后,秦国就更加强大富庶,看不起其他诸侯国了。)
(26)事在秦惠王后元九年(公元前316年)十月。
(27)陈庄:秦臣,其任蜀相事在秦惠王后元十一年(公元前314年)
《战国策·秦策》
司马错与张仪争论于秦惠王前,司马错欲伐蜀,张仪曰:“不如伐韩。”王曰:“请闻其说。”
(司马错和张仪在秦惠王面前进行了一场争论。司马错要攻打蜀国,张仪说:“不如攻打韩国。”秦惠王说:“请你们说说各自的见解,让我听听。”)
(1)本文选自《战国策·秦策一》。司马错:战国时秦将。张仪:战国时魏国人,与苏秦同师于鬼谷子,是主张“连横”的著名纵横家。
对曰:“亲魏善楚,下兵三川,塞轘辕、缑氏之口,当屯留之道,魏绝南阳,楚临南郑,秦攻新城、宜阳,以临二周之郊,诛周主之罪,侵楚、魏之地。周自知不救,九鼎宝器必出。据九鼎,按图籍,挟天子以令天下,天下莫敢不听,此王业也。今夫蜀,西僻之国也而戎狄之长也,敝兵劳众,不足以成名;得其地,不足以为利。臣闻争名者于朝,争利者于市。今三川、周室,天下之市朝也,而王不争焉,顾争于戎狄,去王业远矣。”
(张仪回答说:“应先与魏、楚两国表示亲善,然后出兵三川,堵塞辕、缑氏两个隘口,挡住通向屯留的路,让魏国出兵切断南阳的通路,楚国派兵逼近南郑,而秦国的军队则攻击新城和宜阳,兵临二周的近郊,声讨周君的罪行,(随后)乘机侵占楚、魏两国的土地。周王室知道已经不能拯救自身,一定会交出九鼎和宝器。我们占有了九鼎,掌握地图和户籍,挟持周天子,用他的名义来号令天下,天下没有敢于违抗的,这就能建立王业了。如今,蜀国是西边偏僻(落后)的国家,戎狄为首领。攻打蜀国,会使士兵疲惫,使百姓劳苦,却不能以此来建立名望;即使夺取了那里的土地,也算不得什么利益。我听说:‘争名的要在朝廷上争,争利的要在市场上争。’现在的三川地区和周王室,正是整个天下的大市场和朝廷,大王不去争夺,反而与那些野蛮的人争夺名利,这就离帝王之业远了。”)
(2)下兵:出兵。三川:古郡名,战国时韩宣王置,因其境内有黄河、洛水、伊水而得名,位于今河南省的伊洛流域及汝水上游地区,时为韩地。
(3)轘[huàn]辕:山名,在今河南省偃师县南。口:山口。
(4)当:阻挡。屯留:古县名,在今山西省屯留县南,太行山的羊肠坂道经过该县。
(5)南阳:古地区名,在今河南省济源县至获嘉县一带,位于韩魏交界处,时属韩地。
(6)南郑:韩邑名,时为韩都城,在今河南省新郑市。
(7)新城:韩郡名,在今河南省伊川县西。宜阳:韩邑名,曾在韩国都城,在今河南省宜阳县西。
(8)二周:指东周与西周,战国时的两个小国名,分别位于周都洛阳的东面与西面,故名。东周在今河南省巩县,西周在今河南省洛阳市西。
(9)周主:此指周显王,时为周王朝君主。
(10)九鼎:九只铜鼎。相传夏禹铸九鼎,象征九州,夏商周三代奉为象征国家政权的传国之宝。
(11)图籍:地图和户籍,常代指疆土人们。
(12)戎狄:泛指我们西北方的少数民族。蜀为古族名,其首领蚕丛始建蜀国,称蜀王,中原诸国将蜀国视为与羌、庸等同类的蛮夷戎狄之国。“长”,《史记·张仪列传》、《新序·善谋篇》等引作“伦”较合文意。下句亦同。
(13)名:《史记·张仪列传》、《新序·善谋篇》等引作“兵”,当据改。
(14)顾:却,反而。
司马错曰:“不然。臣闻之:‘欲富国者务广其地;欲强兵者务富其民;欲王者务博其德。三资者备,而王随之矣。’今王之地小民贫,故臣愿从事于易。夫蜀,西僻之国也,而戎狄之长也,而有桀纣之乱。以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊也。取其地足以广国也,得其财足以富民缮兵,不伤众而彼已服矣。故拔一国而天下不以为暴;利尽西海,诸侯不以为贪,是我一举而名实两附,而又有禁暴止乱之名。今攻韩,劫天子。劫天子,恶名也,而未必利也,又有不义之名。而攻天下之所不欲,危!臣请谒其故:周,天下之宗室也;韩,周之与国也。周自知失九鼎,韩自知亡三川,则必将二国并力合谋,以因于齐、赵而求解乎楚、魏。以鼎与楚,以地与魏,王不能楚。此臣所谓危,不如伐蜀之完也。”
(司马错说:“不对。我听到过这样的话:‘想使国家富庶,一定要扩大他的领地,想使军队强大的一定让他的百姓富足,想建立王业的一定要广布他的恩德。这三个条件具备了,那么,王业就会随之实现了。’现在大王的土地少,百姓贫困,所以我希望大王先从容易办的事做起。蜀国是西边偏僻的国家,以戎狄为首领,而且有像桀、纣一样的祸乱。用秦国的军队前往攻打,就如同用豺狼驱赶羊群一样。得到它的土地,能够扩大秦国的疆域;得到它的财富,能够使百姓富足,整治军队又不伤害百姓,蜀国已经归服了。因此,夺取了蜀国,但天下人不认为我们暴虐;取尽了蜀国的财富,诸侯国也不认为我们贪婪。这就是说,我们用兵一次,就能名利双收,还能得到除暴、平乱的好名声。如果现在去攻打韩国,胁迫周天子,胁迫周天子必然招致坏名声,而且不一定有利,又有不义的名声。去进攻天下人都不希望进攻的地方,这是很危险的!请允许我讲明这个缘故:周王室,现在还是天下的宗室;韩国,是周国的友好邻邦。如果周天子自己知道要失去九鼎,韩王自己知道要丧失三川,那么,两国一定会联合起来,共同采取对策,依靠齐国和赵国,并且向楚、魏两国求援,以解除危难。把九鼎送给楚国,把土地送给魏国,大王是不能阻止的。这就是我所说的危险,不如攻打蜀国那样万无一失。”)
(15)资:材料,此指条件。
(16)王:王业。
(17)桀纣:为夏商两朝的末代暴君。
(18)缮兵:整治军队。
(19)利尽四海:谓尽取西海之利。“四”当据姚本《战国策》、《史记·张仪列传》、《新序·善谋度》改作“西”。西海,指“西僻之国”的蜀国。在古人心中,地域方位的“海”仅是一种文化符号,并非实指客观存在的大海。四海之内是中夏的势力范围。又称九州;中夏之外的四海,为蛮夷戎狄之地。
(20)附:归附。
(21)劫:威逼,胁迫。
(22)谒:禀告,陈说。
(23)与国:友邦。
(24)因:依托,利用。
(25)完:完备,完满。
惠王曰:“善!寡人听子。”卒起兵伐蜀,十月取之,遂定蜀,蜀主更号为侯,而使陈庄相蜀。蜀既属,秦益强富厚,轻诸侯。
(秦惠王说:“很对。我采纳你的意见。”结果,出兵进攻蜀国。十月夺取了那里的土地,然后平定了蜀国。蜀国的君主改称为侯,秦国派遣陈庄去辅佐蜀侯。蜀国归附以后,秦国就更加强大富庶,看不起其他诸侯国了。)
(26)事在秦惠王后元九年(公元前316年)十月。
(27)陈庄:秦臣,其任蜀相事在秦惠王后元十一年(公元前314年)
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
范雎说秦王
选自《国策》
范雎至,秦王庭迎,敬执宾主之礼。范雎辞让。是日见雎,见者无不变色易容者。秦王屏左右,宫中虚无人。秦王跪而进曰:“先生何以幸教寡人?”范雎曰:“唯唯。”有间,秦王复请,范雎曰:“唯唯。”若是者三。秦王跽曰:“先生不幸教寡人乎?”
(范雎来到秦国,秦昭王在宫庭里迎接,以正式的宾主礼仪接待了范睢,范睢也表示谦让。这一天接见范雎,看到那场面的人无不脸色变得严肃起来。秦王屏退左右的人,宫中没有别人了,秦王跪着请求说:“先生拿什么来赐教寡人?”范雎说:“唉!唉!”过了一会儿,秦王再次请求,范雎说:“唉!唉!”像这样有三次了。秦王长跪着说:“先生不肯赐教寡人吗?”)
(1)本文选自《战国策·秦策三》,文字稍有不同。范雎:战国时魏国人,字叔。此番在王稽的帮助下入秦,受到秦王重视,被任命为客卿,不久为秦相,封为应侯。
(2)秦王:秦昭襄王嬴则,在位56年(公元前306年至公元前251年),此为昭襄王三十六年(公元前271年)事。
(3)屏[bǐng]:使……退避。
(4)幸教:犹赐教。
(5)有间:顷刻,过了一会儿。
(6)跽[jì]:长跪,两膝着地,上身挺直。
范雎谢曰:“非敢然也。臣闻昔者吕尚之遇文王也,身为渔父,而钓于渭阳之滨耳。若是者,交疏也。已,一说而立为太师,载与俱归者,其言深也。故文王果收功于吕尚,卒擅天下,而身立为帝王。即使文王疏吕望而弗与深言,是周无天下之德,而文武无与成其王也。今臣,羁旅之臣也,交疏于王,而所愿陈者,皆匡君臣之事,处人骨肉之间。愿以陈臣之陋忠,而未知王心也。所以王三问而不对者,是也。
(范雎表示歉意说:“不是臣子敢这样啊。臣子听说当初吕尚遇到文王的时候,身分只是个渔父,在渭水北岸垂钓罢了。像这种情况,关系可说是生疏的。结果一谈就任他做太师,请他同车一起回去,这是他们交谈得深啊。所以文王果真得到吕尚为他建立的功勋,终于据有天下而自身成了帝王。假如文王因为跟吕望生疏而不跟他深谈,这样周就没有天子的德行,文王、武王也就不能成为王了。现在臣子是个客处他乡的人,与大王关系疏远,而所想要面陈的,又都是纠正国君偏差错失的事。处在人家骨肉之间,臣子愿意献上一片浅陋的忠诚,却不知大王的心意如何,所以大王连问三次而不回答,就是这个原因。)
(7)吕尚:即姜尚,字子牙。文王:周文王。据《史记·齐太公世家》,吕尚垂钓于渭水北岸,文王出猎,遇吕尚,与语大说,载与俱归,立为师。
(8)已:已而,片刻之间。
(9)卒:终于。擅:占有,据有。
(10)即使:假若。吕望:即吕尚,周文王尊称吕尚为“太公望”,故名。
(11)文武:周文王和周武王。无与:无助,没有成就大业的辅臣。
(12)骨肉:喻至亲,此指秦昭王之母宣太后、宣太后之弟穰侯与华阳君、秦昭王之弟泾阳君与高陵君的秦国权贵。
“臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏诛于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以为臣患,亡不足以为臣忧;漆身而为厉,被发而为狂,不足以为臣耻。五帝之圣而死,三王之仁而死,五霸之贤而死,乌获之力而死,奔、育之勇而死。死者,人之所必不免,处必然之势;可以少有补于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?
(“臣子并非有什么害怕而不敢说,即使知道今天说在前面,明天受死刑在后面,然而臣子也不敢害怕。大王真能实行臣子的话,死不足成为臣子的祸殃,流亡不足成为臣子的忧虑,浑身涂漆像生癞疮,披头散发装作发狂,不足成为臣子的耻辱。五帝这样的圣人要死,三王这样的仁人要死,五伯这样的贤人要死,乌获这样的力士要死,孟奔、夏育这样的勇士要死。死,是人无法逃避的。处在难免一死的形势下,可以对秦国稍为有些益处,这就是臣子最大的希望了,臣子还担心什么呢?)
(13)漆身:以漆涂身。厉[lài]:通“癞”。此谓以漆涂身,生疮如病癞。
(14)被发:披散头发。被,同“披”。狂:狂人,疯子。
(15)乌获:战国时秦武王的力士。
(16)奔、育:指卫国的勇士孟奔和夏育。
“伍子胥橐载而出昭关,夜行而昼伏,至于陵水,无以糊其口,膝行蒲伏,乞食于吴市,卒兴吴国,阖闾为霸。使臣得进谋如伍子胥,加之以幽囚不复见,是臣说之行也,臣何忧乎?箕子、接舆,漆身而为厉,被发而为狂,无益于殷楚。使臣得同行于箕子、接舆,可以补所贤之主,是臣之大荣也,臣又何耻乎?
(“伍子胥藏在袋子里混出昭关,夜间赶路,白天隐蔽,到了蔆水,没东西可吃,坐着走,爬着行,在吴市讨饭,最后振兴了吴国,吴王阖庐成为霸主。假如臣子进献谋略能像伍子胥那样,就是把我禁闭起来,终身不再见大王,只要臣子的主张实行了,臣子忧虑什么呢?箕子、接舆他们,浑身涂漆像生癞疮,披头散发装作发狂,可是对殷朝、楚国并无好处。假如臣子可以跟箕子、接舆有相同的行为,浑身涂漆能对我认为贤明的君主有所帮助,这就是臣子最大的荣耀了,臣子又有什么耻辱呢?)
(17)伍子胥:春秋时楚国人,其父伍奢、兄伍尚被楚平王杀害,伍子胥逃到吴国,助吴王阖闾伐楚国成功。橐载:装入袋子运载。橐,口袋。昭关:楚要塞,位于吴楚交界处,在今安徽省含山县北。
(18)陵水又名溧水、濑水、永阳江,在江苏省溧阳县。
(19)蒲伏:即匍匐,伏地而行。
(20)吴市:吴国的市镇。
(21)阖闾:即春秋时吴王阖闾,弑吴王僚自立,在伍子胥、孙武等人的佐助下,破楚而称雄天下。
“臣之所恐者,独恐臣死之后,天下见臣尽忠而身蹶也,因以杜口裹足,莫敢向秦耳。足下上畏太后之严,下惑奸臣之态,居深宫之中,不离保傅之手,终身暗惑,无与照奸,大者宗庙灭覆,小者身以孤危。此臣之所恐耳!若夫穷辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,贤于生也。”
(臣子所怕的,只怕臣子死了以后,天下人看到臣子尽了忠而身体倒下,从此锁住了嘴,裹住了脚,没有人再愿到秦国来罢了。大王上怕太后的严厉,下受奸臣的伪装迷惑,居住在深宫之中,离不开辅臣的手,终身受到蒙蔽,没法洞察奸佞,大则王室覆灭,小则自身陷于孤立危险的境地。这才是臣子所怕的!至于那些被困受辱的事,死刑流亡的祸殃,臣子不敢害怕。臣子死了而秦国能够治理好,比活着更有意义。”)
(23)蹶:偃仆,跌倒,此指死亡。
(24)保傅:古代保育、教导太子等贵族子弟的男女官员。
秦王跽曰:“先生是何言也!夫秦国僻远,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生,而存先生之庙也。寡人香受命于先生,此天所以幸先王,而不弃其孤也。先生奈何而言若此?事无大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,无疑寡人也。”范雎再拜,秦王亦再拜。
(秦王直跪着说:“先生这是什么话!秦国远离中原,僻处西方,寡人又笨拙而不贤明,先生竟能光临此地,这是上天要寡人来烦劳先生,从而使先王的宗庙得以保存啊。寡人能够受到先生的教诲,这是上天赐恩于先王而不抛弃他的儿子啊。先生为什么要这样说呢!事不论大小,上到太后,下到大臣,希望先生全都教导寡人,不要怀疑寡人啊。”范雎向秦王拜了两拜,秦王也向范雎拜了两拜。)
(25)慁[hùn]:打扰,烦劳。
(26)先生:当据《战国策·秦策三》和《史记·范雎蔡泽列传》改作“先王”。
选自《国策》
范雎至,秦王庭迎,敬执宾主之礼。范雎辞让。是日见雎,见者无不变色易容者。秦王屏左右,宫中虚无人。秦王跪而进曰:“先生何以幸教寡人?”范雎曰:“唯唯。”有间,秦王复请,范雎曰:“唯唯。”若是者三。秦王跽曰:“先生不幸教寡人乎?”
(范雎来到秦国,秦昭王在宫庭里迎接,以正式的宾主礼仪接待了范睢,范睢也表示谦让。这一天接见范雎,看到那场面的人无不脸色变得严肃起来。秦王屏退左右的人,宫中没有别人了,秦王跪着请求说:“先生拿什么来赐教寡人?”范雎说:“唉!唉!”过了一会儿,秦王再次请求,范雎说:“唉!唉!”像这样有三次了。秦王长跪着说:“先生不肯赐教寡人吗?”)
(1)本文选自《战国策·秦策三》,文字稍有不同。范雎:战国时魏国人,字叔。此番在王稽的帮助下入秦,受到秦王重视,被任命为客卿,不久为秦相,封为应侯。
(2)秦王:秦昭襄王嬴则,在位56年(公元前306年至公元前251年),此为昭襄王三十六年(公元前271年)事。
(3)屏[bǐng]:使……退避。
(4)幸教:犹赐教。
(5)有间:顷刻,过了一会儿。
(6)跽[jì]:长跪,两膝着地,上身挺直。
范雎谢曰:“非敢然也。臣闻昔者吕尚之遇文王也,身为渔父,而钓于渭阳之滨耳。若是者,交疏也。已,一说而立为太师,载与俱归者,其言深也。故文王果收功于吕尚,卒擅天下,而身立为帝王。即使文王疏吕望而弗与深言,是周无天下之德,而文武无与成其王也。今臣,羁旅之臣也,交疏于王,而所愿陈者,皆匡君臣之事,处人骨肉之间。愿以陈臣之陋忠,而未知王心也。所以王三问而不对者,是也。
(范雎表示歉意说:“不是臣子敢这样啊。臣子听说当初吕尚遇到文王的时候,身分只是个渔父,在渭水北岸垂钓罢了。像这种情况,关系可说是生疏的。结果一谈就任他做太师,请他同车一起回去,这是他们交谈得深啊。所以文王果真得到吕尚为他建立的功勋,终于据有天下而自身成了帝王。假如文王因为跟吕望生疏而不跟他深谈,这样周就没有天子的德行,文王、武王也就不能成为王了。现在臣子是个客处他乡的人,与大王关系疏远,而所想要面陈的,又都是纠正国君偏差错失的事。处在人家骨肉之间,臣子愿意献上一片浅陋的忠诚,却不知大王的心意如何,所以大王连问三次而不回答,就是这个原因。)
(7)吕尚:即姜尚,字子牙。文王:周文王。据《史记·齐太公世家》,吕尚垂钓于渭水北岸,文王出猎,遇吕尚,与语大说,载与俱归,立为师。
(8)已:已而,片刻之间。
(9)卒:终于。擅:占有,据有。
(10)即使:假若。吕望:即吕尚,周文王尊称吕尚为“太公望”,故名。
(11)文武:周文王和周武王。无与:无助,没有成就大业的辅臣。
(12)骨肉:喻至亲,此指秦昭王之母宣太后、宣太后之弟穰侯与华阳君、秦昭王之弟泾阳君与高陵君的秦国权贵。
“臣非有所畏而不敢言也,知今日言之于前,而明日伏诛于后,然臣弗敢畏也。大王信行臣之言,死不足以为臣患,亡不足以为臣忧;漆身而为厉,被发而为狂,不足以为臣耻。五帝之圣而死,三王之仁而死,五霸之贤而死,乌获之力而死,奔、育之勇而死。死者,人之所必不免,处必然之势;可以少有补于秦,此臣之所大愿也,臣何患乎?
(“臣子并非有什么害怕而不敢说,即使知道今天说在前面,明天受死刑在后面,然而臣子也不敢害怕。大王真能实行臣子的话,死不足成为臣子的祸殃,流亡不足成为臣子的忧虑,浑身涂漆像生癞疮,披头散发装作发狂,不足成为臣子的耻辱。五帝这样的圣人要死,三王这样的仁人要死,五伯这样的贤人要死,乌获这样的力士要死,孟奔、夏育这样的勇士要死。死,是人无法逃避的。处在难免一死的形势下,可以对秦国稍为有些益处,这就是臣子最大的希望了,臣子还担心什么呢?)
(13)漆身:以漆涂身。厉[lài]:通“癞”。此谓以漆涂身,生疮如病癞。
(14)被发:披散头发。被,同“披”。狂:狂人,疯子。
(15)乌获:战国时秦武王的力士。
(16)奔、育:指卫国的勇士孟奔和夏育。
“伍子胥橐载而出昭关,夜行而昼伏,至于陵水,无以糊其口,膝行蒲伏,乞食于吴市,卒兴吴国,阖闾为霸。使臣得进谋如伍子胥,加之以幽囚不复见,是臣说之行也,臣何忧乎?箕子、接舆,漆身而为厉,被发而为狂,无益于殷楚。使臣得同行于箕子、接舆,可以补所贤之主,是臣之大荣也,臣又何耻乎?
(“伍子胥藏在袋子里混出昭关,夜间赶路,白天隐蔽,到了蔆水,没东西可吃,坐着走,爬着行,在吴市讨饭,最后振兴了吴国,吴王阖庐成为霸主。假如臣子进献谋略能像伍子胥那样,就是把我禁闭起来,终身不再见大王,只要臣子的主张实行了,臣子忧虑什么呢?箕子、接舆他们,浑身涂漆像生癞疮,披头散发装作发狂,可是对殷朝、楚国并无好处。假如臣子可以跟箕子、接舆有相同的行为,浑身涂漆能对我认为贤明的君主有所帮助,这就是臣子最大的荣耀了,臣子又有什么耻辱呢?)
(17)伍子胥:春秋时楚国人,其父伍奢、兄伍尚被楚平王杀害,伍子胥逃到吴国,助吴王阖闾伐楚国成功。橐载:装入袋子运载。橐,口袋。昭关:楚要塞,位于吴楚交界处,在今安徽省含山县北。
(18)陵水又名溧水、濑水、永阳江,在江苏省溧阳县。
(19)蒲伏:即匍匐,伏地而行。
(20)吴市:吴国的市镇。
(21)阖闾:即春秋时吴王阖闾,弑吴王僚自立,在伍子胥、孙武等人的佐助下,破楚而称雄天下。
“臣之所恐者,独恐臣死之后,天下见臣尽忠而身蹶也,因以杜口裹足,莫敢向秦耳。足下上畏太后之严,下惑奸臣之态,居深宫之中,不离保傅之手,终身暗惑,无与照奸,大者宗庙灭覆,小者身以孤危。此臣之所恐耳!若夫穷辱之事,死亡之患,臣弗敢畏也。臣死而秦治,贤于生也。”
(臣子所怕的,只怕臣子死了以后,天下人看到臣子尽了忠而身体倒下,从此锁住了嘴,裹住了脚,没有人再愿到秦国来罢了。大王上怕太后的严厉,下受奸臣的伪装迷惑,居住在深宫之中,离不开辅臣的手,终身受到蒙蔽,没法洞察奸佞,大则王室覆灭,小则自身陷于孤立危险的境地。这才是臣子所怕的!至于那些被困受辱的事,死刑流亡的祸殃,臣子不敢害怕。臣子死了而秦国能够治理好,比活着更有意义。”)
(23)蹶:偃仆,跌倒,此指死亡。
(24)保傅:古代保育、教导太子等贵族子弟的男女官员。
秦王跽曰:“先生是何言也!夫秦国僻远,寡人愚不肖,先生乃幸至此,此天以寡人慁先生,而存先生之庙也。寡人香受命于先生,此天所以幸先王,而不弃其孤也。先生奈何而言若此?事无大小,上及太后,下至大臣,愿先生悉以教寡人,无疑寡人也。”范雎再拜,秦王亦再拜。
(秦王直跪着说:“先生这是什么话!秦国远离中原,僻处西方,寡人又笨拙而不贤明,先生竟能光临此地,这是上天要寡人来烦劳先生,从而使先王的宗庙得以保存啊。寡人能够受到先生的教诲,这是上天赐恩于先王而不抛弃他的儿子啊。先生为什么要这样说呢!事不论大小,上到太后,下到大臣,希望先生全都教导寡人,不要怀疑寡人啊。”范雎向秦王拜了两拜,秦王也向范雎拜了两拜。)
(25)慁[hùn]:打扰,烦劳。
(26)先生:当据《战国策·秦策三》和《史记·范雎蔡泽列传》改作“先王”。
回复: 古文观止 作者:吴乘权、吴调侯(清)
邹忌讽齐王纳谏
选自《国策》
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服变衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦曰,客从公来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”
(邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽。有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公美丽,于是又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美丽?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话。邹忌问客人道:“我和徐公相比,谁更美丽?”客人说:“徐公不如您美丽啊。”)
(1)本文选自《战国策·齐策一》。邹忌:战国时齐国人,齐威王时任齐相,被封成成侯。修:长,此指身高。
(2)昳[yì]丽:光艳美丽。
(3)孰与:词组,用疑问语气表示比对方怎么样。孰,疑问代词,可以代人,也可以代带事物。此句可译为:“我与城北徐公相比,谁漂亮?”
(4)旦日:早晨。
明日徐公来,熟视之,自以为不知;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
(又过了一天,徐公前来拜访,邹忌)仔细地端详他,自己觉得不如他美丽;再照着镜子看看自己,更觉得远远比不上人家。晚上,他躺在床上想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的小妾认为我美,是惧怕我;客人认为我美,是想要有求于我。”)
(5)私:偏爱。
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私人臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公,今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王,由此观之,王之蔽甚矣。”
(于是邹忌上朝拜见齐威王。说:“我确实知道自己不如徐公美丽。可是我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人对我有所求,他们都认为我比徐公美丽。如今的齐国,土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的姬妾和身边的近臣,没有不偏爱大王的;朝廷中的大臣,没有不惧怕大王的;国内的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王受蒙蔽一定很厉害了。”)
(6)威王:战国时齐国君主,姓田,名因齐,公元前356年至320年在位。
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
(齐威王说:“说得真好。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能够当面批评我的过错的,可得上等奖赏;能够上书劝谏我的,得中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责、议论我的过失,并能传到我耳朵里的,得下等奖赏。”政令刚一下达,所有大臣都来进言规劝,宫门庭院就像集市一样喧闹。几个月以后,有时偶尔还有人进谏。一年以后,即使想进言,也没有什么可说的了。燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见(齐王)。这就是人们所说的在朝廷上战胜了敌国。)
(7)面刺:当面指责。
(8)时时:不定时,不时。间:间隔,断断续续。
(9)期[jī]年:一周年。
(10)战胜于朝廷:谓不必出兵,在朝廷之上就可以战胜敌国。
选自《国策》
邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服变衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及也?”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也?”旦曰,客从公来,与坐谈,问之客曰:“吾与徐公孰美?”客曰:“徐公不若君之美也。”
(邹忌身高八尺多,而且身材容貌光艳美丽。有一天早晨他穿戴好衣帽,照着镜子,对他的妻子说:“我与城北的徐公相比,谁更美丽呢?”他的妻子说:“您美极了,徐公怎么能比得上您呢!”城北的徐公,是齐国的美男子。邹忌不相信自己会比徐公美丽,于是又问他的小妾说:“我和徐公相比,谁更美丽?”妾说:“徐公怎么能比得上您呢?”第二天,有客人从外面来拜访,邹忌和他坐着谈话。邹忌问客人道:“我和徐公相比,谁更美丽?”客人说:“徐公不如您美丽啊。”)
(1)本文选自《战国策·齐策一》。邹忌:战国时齐国人,齐威王时任齐相,被封成成侯。修:长,此指身高。
(2)昳[yì]丽:光艳美丽。
(3)孰与:词组,用疑问语气表示比对方怎么样。孰,疑问代词,可以代人,也可以代带事物。此句可译为:“我与城北徐公相比,谁漂亮?”
(4)旦日:早晨。
明日徐公来,熟视之,自以为不知;窥镜而自视,又弗如远甚。暮寝而思之,曰:“吾妻之美我者,私我也;妾之美我者,畏我也;客之美我者,欲有求于我也。”
(又过了一天,徐公前来拜访,邹忌)仔细地端详他,自己觉得不如他美丽;再照着镜子看看自己,更觉得远远比不上人家。晚上,他躺在床上想这件事,说:“我的妻子认为我美,是偏爱我;我的小妾认为我美,是惧怕我;客人认为我美,是想要有求于我。”)
(5)私:偏爱。
于是入朝见威王,曰:“臣诚知不如徐公美。臣之妻私人臣,臣之妾畏臣,臣之客欲有求于臣,皆以美于徐公,今齐地方千里,百二十城,宫妇左右莫不私王,朝廷之臣莫不畏王,四境之内莫不有求于王,由此观之,王之蔽甚矣。”
(于是邹忌上朝拜见齐威王。说:“我确实知道自己不如徐公美丽。可是我的妻子偏爱我,我的妾惧怕我,我的客人对我有所求,他们都认为我比徐公美丽。如今的齐国,土地方圆千里,有一百二十座城池,宫中的姬妾和身边的近臣,没有不偏爱大王的;朝廷中的大臣,没有不惧怕大王的;国内的百姓,没有不对大王有所求的:由此看来,大王受蒙蔽一定很厉害了。”)
(6)威王:战国时齐国君主,姓田,名因齐,公元前356年至320年在位。
王曰:“善。”乃下令:“群臣吏民能面刺寡人之过者,受上赏;上书谏寡人者,受中赏;能谤议于市朝,闻寡人之耳者,受下赏。”令初下,群臣进谏,门庭若市;数月之后,时时而间进;期年之后,虽欲言,无可进者。燕、赵、韩、魏闻之,皆朝于齐。此所谓战胜于朝廷。
(齐威王说:“说得真好。”于是下了一道命令:“所有的大臣、官吏、百姓,能够当面批评我的过错的,可得上等奖赏;能够上书劝谏我的,得中等奖赏;能够在众人集聚的公共场所指责、议论我的过失,并能传到我耳朵里的,得下等奖赏。”政令刚一下达,所有大臣都来进言规劝,宫门庭院就像集市一样喧闹。几个月以后,有时偶尔还有人进谏。一年以后,即使想进言,也没有什么可说的了。燕、赵、韩、魏等国听说了这件事,都到齐国来朝见(齐王)。这就是人们所说的在朝廷上战胜了敌国。)
(7)面刺:当面指责。
(8)时时:不定时,不时。间:间隔,断断续续。
(9)期[jī]年:一周年。
(10)战胜于朝廷:谓不必出兵,在朝廷之上就可以战胜敌国。
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题