2014-2-3刊美版摘要
2014-2-3刊美版摘要
2014-2-3刊美版摘要
封面
Facebook hits puberty
The social network is 10! Mark Zuckerberg talks about getting through the awkward phase...
Facebook遭遇青春期
社交网络诞生至今已十年!马克·扎克伯格跟您谈谈如何度过尴尬期……
封面文字
Like any company that reaches its tweens, Facebook has some growth issues. Mark Zuckerberg has a plan. Several, actually.
像所有步入少年期的公司一样,Facebook面临着一些增长问题。马克·扎克伯格有一个计划,确切地说,是几个计划。
追踪封面制作
How the cover gets made
本期封面是如何制作出来的:
①“Which pic of Zuckerberg should we use?”
“This one.” “This one.”“This one.”...
②“Can we make the word ‘puberty’look zitty?”
③ “No. We can’t.”
④ “ ‘Puberty.’ Not a word seen that often on magazine covers. I wonder if there’s a reason for that.”
①“我们应该采用扎克伯格的哪张图片? ”
“这个。”“这个。”“这一个……”
② “我们能不能让‘青春期’三个字看似长了青春痘?”
③ “不,做不到。”
④ “‘青春期’。没看到杂志封面上用过这种词,我想知道个中原因。”
特写
Facebook’s Next Decade
The company has growth issues. Zuckerberg has a plan
Facebook的未来十年
公司面临增长问题。扎克伯格有一个计划
特写
Mystery Men
The crazy history of Freedom, the company behind West Virginia’s chemical spill
神秘男子
在西弗吉尼亚州的化学品泄漏背后——自由工业公司的疯狂史
特写
The Apollo of Gaza
How do you preserve an ancient bronze when it’s held by Hamas?
加沙的阿波罗
一件古代青铜器落入托马斯手中,如何保证它完好无损?
开卷
Gender bias by the numbers
What data analytics can teach us about gender inequality in the workplace? More than you might think
性别偏见有多严重?数字告诉你
借助数据分析,我们可以对工作场所的性别不平等现状有怎样的了解?答案可能超出您的想象
彭博观点
Shaking up telecom and cable
T-mobile and Aereo are shaking up cosseted telecom and TV industries
震撼电信业和有线电视业
T-Mobile和Aereo正在撼动娇生惯养的电信业及电视业
A plutocrat’s odd defense of the rich
Tom Perkin’s odd defense of the rich distracts from the income equality debate we need
财阀为富人辩解 大放厥词
汤姆·珀金斯(Tom Perkins)为富人辩护,不惜大放厥词,将人们所需要的收入平等辩论引入歧途
全球经济
From Asia to South America, developing nations are in turmoil
* Protest panic --Will turmoil from Bangkok to Cairo affect global growth?
* Ukraine -- Demonstrators in the streets may be even angrier if they get their way
* Thailand --- Red Shirts and Yellow Shirts are raging, and growth slows
* Venezuela -- The murder rate skyrockets -- the latest casualty is the economy
* Egypt -- The people demand cheap bread; the budget demands restraint
从亚洲到南美,发展中国家乱成一团
* 抗议恐慌 —— 从曼谷蔓延至开罗的动乱能否影响全球经济增长?
* 乌克兰 —— 如果让街头的示威者随心所欲,他们或将更加气愤
* 泰国 —— 红衫军和黄衫军肆虐,增长放缓
* 委内瑞拉 —— 谋杀率一飞冲天,经济受累
* 埃及 —— 人民想要便宜的面包,预算却在限制需求
Separating the good economies from the bad
Outflows of hot money and political divisions have thrown several vulnerable emerging markets into turmoil
区分好坏经济
热钱外流和政治分裂使几大脆弱的新兴市场陷入动荡
In Ukraine, a Europe-Russia tug of war hampers solutions to economic problems
* The country’s economic woes give Russia’s Putin leverage
* Ukraine’s biggest problem “is the dominance of populist rhetoric”
Ukraine. Financially strapped and in the midst of a political crisis, is torn between allying itself with the EU or Russia.
在乌克兰,欧洲与俄罗斯的拉锯战久拖不决,阻碍了经济问题的解决
* 该国的经济危机给俄罗斯的普京以可乘之机
* 乌克兰最大的问题“是民粹主义言论占据主导地位”
乌克兰深陷财政困局和政治危机之中,与欧盟或俄罗斯的结盟关系正被撕裂。
Thai industry remains sound, even as the country’s political clashes turn fatal
* With tourism down, growth is beginning to slow
* The turmoil “is providing more durable than many of us thought”
Despite fatal violence in the country’s political clashes, Thailand’s economy remains fundamentally sound.
尽管政治冲突足以致命,但泰国工业仍然稳健
* 随着旅游业的下降,经济增长开始放缓
* 动荡“延续的时间比我们一些人想象的更长”
尽管政治冲突上升为致命暴力,但泰国经济基本上是健康的。
The high economic toll from Venezuela’s soaring crime rate
* Bosses flee, cinemas close early, foreign capital goes elsewhere
* “Venezuela is losing no less than 5 percent of its GDP” to violence
With a murder rate approaching that of Colombia in the 1990s, Venezuela loses 5 percent of GDP to crime.
高额经济损失使委内瑞拉的犯罪率飙升
* 老板出逃,电影院提前关门,外资流入其他地区
* 因暴力犯罪,“委内瑞拉的GDP下降了不少于5%”
委内瑞拉当前的谋杀率水平与上世纪90年代哥伦比亚不相上下,GDP因此萎缩5%。
With political unrest in Egypt giving way to violence, chances for reform are slim
* Subsidies keep energy and bread cheap -- and the budget deficit high
* The broader economy suffers
Egypt is depending on grants of $15 billion from the Persian Gulf states to stimulate and stabilize its economy.
随着埃及的政治动荡演变为暴力冲突,改革机会日益渺茫
* 补贴可使能源和面包价格保持低位运行,但预算赤字高企
* 更多经济领域在遭受重创
埃及正在运用波斯湾国家提供的150亿美元补助刺激和保持经济稳定。
公司&产业
The beer you order neat
* MillerCoors is rolling out a brew targeted at whiskey drinkers
* “The fight back against spirits is going to be a long road”
The new Miller Fortune beer, served in rocks glasses like whiskey, will sell for s 15 percent premium above Miller Lite.
您订购的啤酒全部到齐
* 米勒康胜(MillerCoors)面向威士忌酒客推出新品
* “对烈性酒的反击可谓前路漫漫”
新近推出的“米勒财富”啤酒可以兑在威士忌等烈性酒中饮用,售价比“米勒简装”啤酒高出15%。
Sony revives a dormant jazz label, targeting a fan base that still actually buys music
* The company is targeting the genre’s aging, album-buying fans
* Its executives are “aware of the tradition and ... Want to build on it”
Sony has revived a record label for jazz, a genre that sold 14 million album in 2007 but only 5 million last year.
索尼让沉睡已久的爵士乐重新焕发生机,方法是锁定仍在花钱购买音乐的粉丝群体
* 该公司的目标是喜欢这一类型音乐的老年粉丝,后者依然会购买专辑
* 公司高管“意识到这种传统……希望将其发扬光大“
索尼已经使爵士乐唱片起死回生,2007年这一类型音乐的专辑销量为1400万张专辑,但去年仅为500万张。
BMW sets its sights on an ultimate bobsledding machine—and Olympic gold
* The carmaker set out to build the ultimate bobsled for Team USA
* “This gives them some space outside the clutter of auto ads”
BMW’s redesign of the two-man bobsleds used by Team USA could pay off on the ice and in the showroom.
宝马公司将目光投向终极版雪橇机,以及奥运金牌
* 该汽车制造商的目标是为美国队生产终极版雪橇
* “这可以在混乱的汽车广告之外,给他们一些发展空间”
宝马公司对美国队使用的双人雪橇进行了重新设计,无论在冰面上,还是在展厅里,都广受好评。
Margarine giant Unilever can’t believe it’s adding butter
* Despite years of bad press, butter had bested its once-hot substitute
* “Margarine has become a marker for ... artificial, unhealthy food”
Per capita butter consumption in the U.S. Hit a 44-year high in 2012. Margarine use hit a 70-year low.
人造黄油巨头联合利华不敢相信黄油产量正在增加
* 尽管多年来负面报道不断,黄油却已击败了一度炙手可热的替代品
* “人造黄油已经成为……人工合成的、不健康食物的标志“
2012年,美国人均黄油消费量创下44年来的新高,人造黄油的使用量则创下了70年来的新低。
Briefs: Pickups help drive up Ford’s fourth-quarter profit by 90 percent
摘要:受益于小货车销售,福特公司第四季度利润同比提高90%
政治&政策
University of North Carolina apologizes for a sports scandal—while attacking the whistle-blower
* UNC officials apologize for a huge sports scandal, while attacking the woman who brought it to light
* “Horrible things happened that I’m ashamed of”
UNC has apologized for staging fake classes and changing grades, practices that kept athletes eligible to play.
北卡罗莱纳大学为一起体育丑闻道歉,但同时抨击告密者
* 北卡罗莱纳大学职员就一起重大的体育丑闻公开道歉,但同时对揭露此事的女士加以攻击
* “发生了这么可怕的事,我真替你害臊”
北卡罗莱纳大学虚构课程、修改分数,以便使运动员继续保留比赛资格。
Who (or what) is myRA—and why does Obama like her (or it) so much?
* Can a weirdly names program actually get people to save?
* “It’s not going to change us from ... Spenders to a nation of saves”
Obama’s myRA plan is designed to encourage people who spend everything they earn to save for retirement.
迈拉(myRA)是谁(或什么)?奥巴马为什么如此喜欢她(或它)?
* 这个计划的名称太古怪了,它真能让人存钱?
* “它不会将我们从......挥金如土的民族变为勤俭节约的民族”
奥巴马推行迈拉计划的目的是鼓励人们将赚来的每一分钱存起来,以备退休之需。
Defense contractors’ best customers: Defense contractors
When major U.S. Defense companies aren’t fiercely competing for Pentagon contracts to build planes, tanks, and ships. They’re often working for another big customer: each other.
国防承包商的最佳客户:国防承包商
当美国主要国防公司无法为五角大楼的飞机、坦克和军舰建造合同展开激烈竞争时,他们往往彼此相互服务。
Lobbyists make millions off the farm bill
* Companies call in the pros to sway the half-trillion-dollar legislation
* “We will literally use all our resources to kill this bill”
The bill buts billions in federal payments to farmers but makes up for it with subsidies if crop prices unexpectedly drop.
游说组织用尽解数,逼迫取消补贴法案胎死腹中
* 各大公司呼吁支持者合力阻止国会通过取消农业补贴法案,该法案涉及金额高达5000亿美元。
* “我们将动用一切资源,全力制止该法案”
该法案将取消联邦政府联邦支付给农民的数十亿美元,但如果农作物价格意外下降,农民将获得补贴。
A Bill: Ending tax breaks for yachts
一笔账:取消游艇减税规定
科技
Why you don’t want to be Microsoft CEO
* Microsoft’s next CEO may have Gates and Ballmer looking over his shoulder
* “It’s going to take an exceptional person, and there’s only really a handful of people who could do it”
Microsoft has had trouble recruiting because it isn’t clear whether the new CEO will be able to make big changes.
没人想当微软CEO,原因何在?
* 微软下一任CEO可能不得不对盖茨和鲍尔默言听计从
* “需要挑选一位特殊人物,而且,只有极少数人可以胜任”
微软一直面临招聘烦恼,因为目前尚不明确新任CEO是否有权让公司做出重大改变。
Building power-hungry data centers near the Arctic Circle
* Rising needs for storage drive U.S. Web leaders toward the Arctic
* “You have your smartest people tune the life out of the system”
Cheap power and cold air are drawing consumer Web data centers to Scandinavia, far from their users.
将耗电量巨大的数据中心建在北极圈附近
* 面对不断增加的存储驱动需求,美国网络领袖将视线转向北极
* “你让最聪明下属的生活脱离于系统之外”
廉价电力和寒冷空气正在将网络数据中心引向斯堪的纳维亚半岛,却与他们的用户渐行渐远。
Lenovo takes on Apple and Samsung in the smartphone market
* The PC maker is now the world’s No. 4 smartphone manufacturer
* “The server business will become an effective future earnings driver”
Servers, smartphone, and tablets have helped boost Lenovo’s stock price 53 percent in the past six months.
在智能手机市场,联想紧追苹果和三星
* 目前,这家PC制造商已成为世界上第四大智能手机制造商
* “服务器业务未来将成为有效的盈利增长动力”
在过去六个月,借助于服务器、智能手机和平板电脑的帮助,联想股价提振了53%。
Expedia’s fall from Google grace
* Expedia’s plunge in Google rankings threatens its Web traffic
* Expedia.com SEO visibility ranking
Expedia’s Web traffic has likely fallen at least 20 percent after a drop in Google search rankings.
拜谷歌所赐,Expedia一蹶不振
* Expedia在谷歌的排名骤降,威胁到其网站流量
* Expedia.com搜索引擎优化的可见性排名
Expedia在谷歌搜索的排名下降,很可能使其网站流量下降至少两成。
Innovation: The Copenhagen Wheel turns a bicycle into an electric hybrid
创新:哥本哈根轮(Copenhagen Wheel)将自行车变成电动混合动力车
市场&金融
Using a new stock market index, Japan tries to prod companies to take more risks
* The goal: Prodding executives to take more risks
* “being included in the index is a badge of honor for the company”
A new Japanese stock market index aims to boost growth by spotlighting the most profitable companies.
日本采用全新股市指数,试图督促企业承担更多风险
* 我们的目标是:督促高管承担更多风险
* “对企业而言,被列入指数是一种荣誉”
新的日本股市指数旨在通过聚焦最赚钱的公司来刺激经济增长。
The wolves are leaner, but they’re still prowling Wall Street
* New York’s financial district is a hub for boiler-room veterans
* “They’re preying on the few people who still answer a landline phone”
Brokers and trainees at Wall Street chop shops rely on old sales tactics to lure investors.
狼瘦了,却仍在华尔街窜来窜去
* 纽约的金融区是投机买卖老手的聚集地
* “他们将一些还会接听固定电话的少数人群作为捕食对象”
在华尔街的“宰客”交易所,经纪人和实习生仍旧依靠传统销售策略吸引投资者。
The credit-default swap market is a sliver of its former self
* Trading credit-default swaps isn’t the business it used to be
* “It did feel like the situation was a bit of a dead end”
Regulations imposed after the financial crisis have helped shrink the corporate CDS market by half, to $13.2 trillion.
信用违约掉期市场大不如前
* 信用违约掉期的买卖已经不同以往
* “确实有点儿穷途末路的感觉”
金融危机后实施的规定使企业信用违约掉期的规模缩水一半,达到13.2万亿美元。
In Hong Kong, 4.5 percent dividend yields may signal a stock rally
Mainland stocks trading in Hong Kong may be poised to rally as their average dividend yield climbed above 4.5 percent in January.
在香港股市,4.5%的股息收益率可能预示着股市即将反弹
今年一月,在香港市场交易的内地股平均股息收益率攀升超过4.5%,显示牛市在望。
Bid/Ask: Liberty Global adds Dutch broadband provider Ziggo to its European empire
买入/卖出:美国电信运营商Liberty Global将荷兰宽带提供商Ziggo纳入其欧洲版图
ETC
Writer Jeffrey Goldberg went to Fiji, got high on kava, and learned to love bottled water
作家杰弗里·戈德堡(Jeffrey Goldberg)去往斐济,畅饮卡法酒,还爱上了瓶装水
Accessories: Now’s the time to buy warm, colorful gloves on sale
配件:现在该买保暖艳丽的手套了
Theater: A producing pair lures sports fans to Broadway
剧场:两位制片人将体育迷引入百老汇
Startups: Black Tux, a new website, rents stylish, wedding-worthy threads
初创公司:一家名为“黑色小企鹅”(Black Tux)的新网站可出租时尚的婚礼服装
The Critic: With its first scripted series, Discovery Channel quadruples down on gold mining shows
批评家:探索频道将挖金矿节目《Gold Rush》的原班人马扩大四倍,试水第一部剧本系列剧
What I Wear to Work: Lisa Renee Adams doesn’t do business casual
穿什么去上班:丽莎·芮妮·亚当斯(Lisa Renee Adams)不做商务休闲装
How Did I Get Here? Richard Haass, president of the Council on Foreign Relations, on the tricky game of diplomacy
我怎么来在这里?外交关系委员会主席理查德·哈斯(Richard Haass)揭秘花样百出的外交游戏
封面
Facebook hits puberty
The social network is 10! Mark Zuckerberg talks about getting through the awkward phase...
Facebook遭遇青春期
社交网络诞生至今已十年!马克·扎克伯格跟您谈谈如何度过尴尬期……
封面文字
Like any company that reaches its tweens, Facebook has some growth issues. Mark Zuckerberg has a plan. Several, actually.
像所有步入少年期的公司一样,Facebook面临着一些增长问题。马克·扎克伯格有一个计划,确切地说,是几个计划。
追踪封面制作
How the cover gets made
本期封面是如何制作出来的:
①“Which pic of Zuckerberg should we use?”
“This one.” “This one.”“This one.”...
②“Can we make the word ‘puberty’look zitty?”
③ “No. We can’t.”
④ “ ‘Puberty.’ Not a word seen that often on magazine covers. I wonder if there’s a reason for that.”
①“我们应该采用扎克伯格的哪张图片? ”
“这个。”“这个。”“这一个……”
② “我们能不能让‘青春期’三个字看似长了青春痘?”
③ “不,做不到。”
④ “‘青春期’。没看到杂志封面上用过这种词,我想知道个中原因。”
特写
Facebook’s Next Decade
The company has growth issues. Zuckerberg has a plan
Facebook的未来十年
公司面临增长问题。扎克伯格有一个计划
特写
Mystery Men
The crazy history of Freedom, the company behind West Virginia’s chemical spill
神秘男子
在西弗吉尼亚州的化学品泄漏背后——自由工业公司的疯狂史
特写
The Apollo of Gaza
How do you preserve an ancient bronze when it’s held by Hamas?
加沙的阿波罗
一件古代青铜器落入托马斯手中,如何保证它完好无损?
开卷
Gender bias by the numbers
What data analytics can teach us about gender inequality in the workplace? More than you might think
性别偏见有多严重?数字告诉你
借助数据分析,我们可以对工作场所的性别不平等现状有怎样的了解?答案可能超出您的想象
彭博观点
Shaking up telecom and cable
T-mobile and Aereo are shaking up cosseted telecom and TV industries
震撼电信业和有线电视业
T-Mobile和Aereo正在撼动娇生惯养的电信业及电视业
A plutocrat’s odd defense of the rich
Tom Perkin’s odd defense of the rich distracts from the income equality debate we need
财阀为富人辩解 大放厥词
汤姆·珀金斯(Tom Perkins)为富人辩护,不惜大放厥词,将人们所需要的收入平等辩论引入歧途
全球经济
From Asia to South America, developing nations are in turmoil
* Protest panic --Will turmoil from Bangkok to Cairo affect global growth?
* Ukraine -- Demonstrators in the streets may be even angrier if they get their way
* Thailand --- Red Shirts and Yellow Shirts are raging, and growth slows
* Venezuela -- The murder rate skyrockets -- the latest casualty is the economy
* Egypt -- The people demand cheap bread; the budget demands restraint
从亚洲到南美,发展中国家乱成一团
* 抗议恐慌 —— 从曼谷蔓延至开罗的动乱能否影响全球经济增长?
* 乌克兰 —— 如果让街头的示威者随心所欲,他们或将更加气愤
* 泰国 —— 红衫军和黄衫军肆虐,增长放缓
* 委内瑞拉 —— 谋杀率一飞冲天,经济受累
* 埃及 —— 人民想要便宜的面包,预算却在限制需求
Separating the good economies from the bad
Outflows of hot money and political divisions have thrown several vulnerable emerging markets into turmoil
区分好坏经济
热钱外流和政治分裂使几大脆弱的新兴市场陷入动荡
In Ukraine, a Europe-Russia tug of war hampers solutions to economic problems
* The country’s economic woes give Russia’s Putin leverage
* Ukraine’s biggest problem “is the dominance of populist rhetoric”
Ukraine. Financially strapped and in the midst of a political crisis, is torn between allying itself with the EU or Russia.
在乌克兰,欧洲与俄罗斯的拉锯战久拖不决,阻碍了经济问题的解决
* 该国的经济危机给俄罗斯的普京以可乘之机
* 乌克兰最大的问题“是民粹主义言论占据主导地位”
乌克兰深陷财政困局和政治危机之中,与欧盟或俄罗斯的结盟关系正被撕裂。
Thai industry remains sound, even as the country’s political clashes turn fatal
* With tourism down, growth is beginning to slow
* The turmoil “is providing more durable than many of us thought”
Despite fatal violence in the country’s political clashes, Thailand’s economy remains fundamentally sound.
尽管政治冲突足以致命,但泰国工业仍然稳健
* 随着旅游业的下降,经济增长开始放缓
* 动荡“延续的时间比我们一些人想象的更长”
尽管政治冲突上升为致命暴力,但泰国经济基本上是健康的。
The high economic toll from Venezuela’s soaring crime rate
* Bosses flee, cinemas close early, foreign capital goes elsewhere
* “Venezuela is losing no less than 5 percent of its GDP” to violence
With a murder rate approaching that of Colombia in the 1990s, Venezuela loses 5 percent of GDP to crime.
高额经济损失使委内瑞拉的犯罪率飙升
* 老板出逃,电影院提前关门,外资流入其他地区
* 因暴力犯罪,“委内瑞拉的GDP下降了不少于5%”
委内瑞拉当前的谋杀率水平与上世纪90年代哥伦比亚不相上下,GDP因此萎缩5%。
With political unrest in Egypt giving way to violence, chances for reform are slim
* Subsidies keep energy and bread cheap -- and the budget deficit high
* The broader economy suffers
Egypt is depending on grants of $15 billion from the Persian Gulf states to stimulate and stabilize its economy.
随着埃及的政治动荡演变为暴力冲突,改革机会日益渺茫
* 补贴可使能源和面包价格保持低位运行,但预算赤字高企
* 更多经济领域在遭受重创
埃及正在运用波斯湾国家提供的150亿美元补助刺激和保持经济稳定。
公司&产业
The beer you order neat
* MillerCoors is rolling out a brew targeted at whiskey drinkers
* “The fight back against spirits is going to be a long road”
The new Miller Fortune beer, served in rocks glasses like whiskey, will sell for s 15 percent premium above Miller Lite.
您订购的啤酒全部到齐
* 米勒康胜(MillerCoors)面向威士忌酒客推出新品
* “对烈性酒的反击可谓前路漫漫”
新近推出的“米勒财富”啤酒可以兑在威士忌等烈性酒中饮用,售价比“米勒简装”啤酒高出15%。
Sony revives a dormant jazz label, targeting a fan base that still actually buys music
* The company is targeting the genre’s aging, album-buying fans
* Its executives are “aware of the tradition and ... Want to build on it”
Sony has revived a record label for jazz, a genre that sold 14 million album in 2007 but only 5 million last year.
索尼让沉睡已久的爵士乐重新焕发生机,方法是锁定仍在花钱购买音乐的粉丝群体
* 该公司的目标是喜欢这一类型音乐的老年粉丝,后者依然会购买专辑
* 公司高管“意识到这种传统……希望将其发扬光大“
索尼已经使爵士乐唱片起死回生,2007年这一类型音乐的专辑销量为1400万张专辑,但去年仅为500万张。
BMW sets its sights on an ultimate bobsledding machine—and Olympic gold
* The carmaker set out to build the ultimate bobsled for Team USA
* “This gives them some space outside the clutter of auto ads”
BMW’s redesign of the two-man bobsleds used by Team USA could pay off on the ice and in the showroom.
宝马公司将目光投向终极版雪橇机,以及奥运金牌
* 该汽车制造商的目标是为美国队生产终极版雪橇
* “这可以在混乱的汽车广告之外,给他们一些发展空间”
宝马公司对美国队使用的双人雪橇进行了重新设计,无论在冰面上,还是在展厅里,都广受好评。
Margarine giant Unilever can’t believe it’s adding butter
* Despite years of bad press, butter had bested its once-hot substitute
* “Margarine has become a marker for ... artificial, unhealthy food”
Per capita butter consumption in the U.S. Hit a 44-year high in 2012. Margarine use hit a 70-year low.
人造黄油巨头联合利华不敢相信黄油产量正在增加
* 尽管多年来负面报道不断,黄油却已击败了一度炙手可热的替代品
* “人造黄油已经成为……人工合成的、不健康食物的标志“
2012年,美国人均黄油消费量创下44年来的新高,人造黄油的使用量则创下了70年来的新低。
Briefs: Pickups help drive up Ford’s fourth-quarter profit by 90 percent
摘要:受益于小货车销售,福特公司第四季度利润同比提高90%
政治&政策
University of North Carolina apologizes for a sports scandal—while attacking the whistle-blower
* UNC officials apologize for a huge sports scandal, while attacking the woman who brought it to light
* “Horrible things happened that I’m ashamed of”
UNC has apologized for staging fake classes and changing grades, practices that kept athletes eligible to play.
北卡罗莱纳大学为一起体育丑闻道歉,但同时抨击告密者
* 北卡罗莱纳大学职员就一起重大的体育丑闻公开道歉,但同时对揭露此事的女士加以攻击
* “发生了这么可怕的事,我真替你害臊”
北卡罗莱纳大学虚构课程、修改分数,以便使运动员继续保留比赛资格。
Who (or what) is myRA—and why does Obama like her (or it) so much?
* Can a weirdly names program actually get people to save?
* “It’s not going to change us from ... Spenders to a nation of saves”
Obama’s myRA plan is designed to encourage people who spend everything they earn to save for retirement.
迈拉(myRA)是谁(或什么)?奥巴马为什么如此喜欢她(或它)?
* 这个计划的名称太古怪了,它真能让人存钱?
* “它不会将我们从......挥金如土的民族变为勤俭节约的民族”
奥巴马推行迈拉计划的目的是鼓励人们将赚来的每一分钱存起来,以备退休之需。
Defense contractors’ best customers: Defense contractors
When major U.S. Defense companies aren’t fiercely competing for Pentagon contracts to build planes, tanks, and ships. They’re often working for another big customer: each other.
国防承包商的最佳客户:国防承包商
当美国主要国防公司无法为五角大楼的飞机、坦克和军舰建造合同展开激烈竞争时,他们往往彼此相互服务。
Lobbyists make millions off the farm bill
* Companies call in the pros to sway the half-trillion-dollar legislation
* “We will literally use all our resources to kill this bill”
The bill buts billions in federal payments to farmers but makes up for it with subsidies if crop prices unexpectedly drop.
游说组织用尽解数,逼迫取消补贴法案胎死腹中
* 各大公司呼吁支持者合力阻止国会通过取消农业补贴法案,该法案涉及金额高达5000亿美元。
* “我们将动用一切资源,全力制止该法案”
该法案将取消联邦政府联邦支付给农民的数十亿美元,但如果农作物价格意外下降,农民将获得补贴。
A Bill: Ending tax breaks for yachts
一笔账:取消游艇减税规定
科技
Why you don’t want to be Microsoft CEO
* Microsoft’s next CEO may have Gates and Ballmer looking over his shoulder
* “It’s going to take an exceptional person, and there’s only really a handful of people who could do it”
Microsoft has had trouble recruiting because it isn’t clear whether the new CEO will be able to make big changes.
没人想当微软CEO,原因何在?
* 微软下一任CEO可能不得不对盖茨和鲍尔默言听计从
* “需要挑选一位特殊人物,而且,只有极少数人可以胜任”
微软一直面临招聘烦恼,因为目前尚不明确新任CEO是否有权让公司做出重大改变。
Building power-hungry data centers near the Arctic Circle
* Rising needs for storage drive U.S. Web leaders toward the Arctic
* “You have your smartest people tune the life out of the system”
Cheap power and cold air are drawing consumer Web data centers to Scandinavia, far from their users.
将耗电量巨大的数据中心建在北极圈附近
* 面对不断增加的存储驱动需求,美国网络领袖将视线转向北极
* “你让最聪明下属的生活脱离于系统之外”
廉价电力和寒冷空气正在将网络数据中心引向斯堪的纳维亚半岛,却与他们的用户渐行渐远。
Lenovo takes on Apple and Samsung in the smartphone market
* The PC maker is now the world’s No. 4 smartphone manufacturer
* “The server business will become an effective future earnings driver”
Servers, smartphone, and tablets have helped boost Lenovo’s stock price 53 percent in the past six months.
在智能手机市场,联想紧追苹果和三星
* 目前,这家PC制造商已成为世界上第四大智能手机制造商
* “服务器业务未来将成为有效的盈利增长动力”
在过去六个月,借助于服务器、智能手机和平板电脑的帮助,联想股价提振了53%。
Expedia’s fall from Google grace
* Expedia’s plunge in Google rankings threatens its Web traffic
* Expedia.com SEO visibility ranking
Expedia’s Web traffic has likely fallen at least 20 percent after a drop in Google search rankings.
拜谷歌所赐,Expedia一蹶不振
* Expedia在谷歌的排名骤降,威胁到其网站流量
* Expedia.com搜索引擎优化的可见性排名
Expedia在谷歌搜索的排名下降,很可能使其网站流量下降至少两成。
Innovation: The Copenhagen Wheel turns a bicycle into an electric hybrid
创新:哥本哈根轮(Copenhagen Wheel)将自行车变成电动混合动力车
市场&金融
Using a new stock market index, Japan tries to prod companies to take more risks
* The goal: Prodding executives to take more risks
* “being included in the index is a badge of honor for the company”
A new Japanese stock market index aims to boost growth by spotlighting the most profitable companies.
日本采用全新股市指数,试图督促企业承担更多风险
* 我们的目标是:督促高管承担更多风险
* “对企业而言,被列入指数是一种荣誉”
新的日本股市指数旨在通过聚焦最赚钱的公司来刺激经济增长。
The wolves are leaner, but they’re still prowling Wall Street
* New York’s financial district is a hub for boiler-room veterans
* “They’re preying on the few people who still answer a landline phone”
Brokers and trainees at Wall Street chop shops rely on old sales tactics to lure investors.
狼瘦了,却仍在华尔街窜来窜去
* 纽约的金融区是投机买卖老手的聚集地
* “他们将一些还会接听固定电话的少数人群作为捕食对象”
在华尔街的“宰客”交易所,经纪人和实习生仍旧依靠传统销售策略吸引投资者。
The credit-default swap market is a sliver of its former self
* Trading credit-default swaps isn’t the business it used to be
* “It did feel like the situation was a bit of a dead end”
Regulations imposed after the financial crisis have helped shrink the corporate CDS market by half, to $13.2 trillion.
信用违约掉期市场大不如前
* 信用违约掉期的买卖已经不同以往
* “确实有点儿穷途末路的感觉”
金融危机后实施的规定使企业信用违约掉期的规模缩水一半,达到13.2万亿美元。
In Hong Kong, 4.5 percent dividend yields may signal a stock rally
Mainland stocks trading in Hong Kong may be poised to rally as their average dividend yield climbed above 4.5 percent in January.
在香港股市,4.5%的股息收益率可能预示着股市即将反弹
今年一月,在香港市场交易的内地股平均股息收益率攀升超过4.5%,显示牛市在望。
Bid/Ask: Liberty Global adds Dutch broadband provider Ziggo to its European empire
买入/卖出:美国电信运营商Liberty Global将荷兰宽带提供商Ziggo纳入其欧洲版图
ETC
Writer Jeffrey Goldberg went to Fiji, got high on kava, and learned to love bottled water
作家杰弗里·戈德堡(Jeffrey Goldberg)去往斐济,畅饮卡法酒,还爱上了瓶装水
Accessories: Now’s the time to buy warm, colorful gloves on sale
配件:现在该买保暖艳丽的手套了
Theater: A producing pair lures sports fans to Broadway
剧场:两位制片人将体育迷引入百老汇
Startups: Black Tux, a new website, rents stylish, wedding-worthy threads
初创公司:一家名为“黑色小企鹅”(Black Tux)的新网站可出租时尚的婚礼服装
The Critic: With its first scripted series, Discovery Channel quadruples down on gold mining shows
批评家:探索频道将挖金矿节目《Gold Rush》的原班人马扩大四倍,试水第一部剧本系列剧
What I Wear to Work: Lisa Renee Adams doesn’t do business casual
穿什么去上班:丽莎·芮妮·亚当斯(Lisa Renee Adams)不做商务休闲装
How Did I Get Here? Richard Haass, president of the Council on Foreign Relations, on the tricky game of diplomacy
我怎么来在这里?外交关系委员会主席理查德·哈斯(Richard Haass)揭秘花样百出的外交游戏
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题