0125点评《On the run from war, Syria's Children grew up fast》
0125点评《On the run from war, Syria's Children grew up fast》
点评《On the run from war, Syria's Children grew up fast》
阿拉伯语中,al相当于相当于英语的the,表示确指。任何一个名词前面加上al-,就只单单表示某一个人活着某一件事。不用译出。
疑难句:
1. But circumstance, Omar said, took him from Syria to the vegetable shop in Beirut's working-class neighborhood of Borj Hamoud.
原译文:但现实就是这样,奥马尔说,他将自己回忆从叙利亚拉回到波艾尔哈穆德位于贝鲁特的这个工薪阶层住宅区中。
审校后:奥马尔说,但现实是他从叙利亚来到了贝鲁特的工薪阶层住宅区波艾尔哈穆德。
2. Toughness, he thought, ensured job security in a labor market filled with desperate Syrian refugees, adults and children.
原译文:奥马尔非常吃苦耐劳,他认为,为了能得到有保障的工作,劳动力市场中满是绝望的叙利亚难民、成人和儿童。
审校后:他想,在充斥着绝望的叙利亚难民、成人和儿童的劳动力市场里,只有吃苦耐劳才能确保有事可做。
3. His grandfather, father and uncles had anchored their lives to hard work, moderate religious beliefs and strong family values.
原译文:他的爷爷、父亲和叔叔们都认为稳定的人生归功于勤奋的工作、有节制的宗教信仰以及强烈的家庭价值观。
审校后:他的祖父、父亲和叔叔们都凭着勤奋的工作、有节制的宗教信仰、强烈的家庭价值观活在世上。
4. The family saw rebel groups form, then divide and disintegrate.
原译文:这个家庭看着***组织形式分裂和瓦解。
审校后:一家人看着***组织成立、分裂和瓦解。
5. Seemingly ordinary questions such as "What part of Syria are you from?" could categorize them on one side of the conflict or the other.
原译文:像“你来自叙利亚哪部分?”这类看似普通的问题就能把他们从冲突的一方或另一方分别出来。
审校后:像“你来自叙利亚哪部分?”之类问题看似普通,却能让人分辨出他们属于冲突的哪一方。
阿拉伯语中,al相当于相当于英语的the,表示确指。任何一个名词前面加上al-,就只单单表示某一个人活着某一件事。不用译出。
疑难句:
1. But circumstance, Omar said, took him from Syria to the vegetable shop in Beirut's working-class neighborhood of Borj Hamoud.
原译文:但现实就是这样,奥马尔说,他将自己回忆从叙利亚拉回到波艾尔哈穆德位于贝鲁特的这个工薪阶层住宅区中。
审校后:奥马尔说,但现实是他从叙利亚来到了贝鲁特的工薪阶层住宅区波艾尔哈穆德。
2. Toughness, he thought, ensured job security in a labor market filled with desperate Syrian refugees, adults and children.
原译文:奥马尔非常吃苦耐劳,他认为,为了能得到有保障的工作,劳动力市场中满是绝望的叙利亚难民、成人和儿童。
审校后:他想,在充斥着绝望的叙利亚难民、成人和儿童的劳动力市场里,只有吃苦耐劳才能确保有事可做。
3. His grandfather, father and uncles had anchored their lives to hard work, moderate religious beliefs and strong family values.
原译文:他的爷爷、父亲和叔叔们都认为稳定的人生归功于勤奋的工作、有节制的宗教信仰以及强烈的家庭价值观。
审校后:他的祖父、父亲和叔叔们都凭着勤奋的工作、有节制的宗教信仰、强烈的家庭价值观活在世上。
4. The family saw rebel groups form, then divide and disintegrate.
原译文:这个家庭看着***组织形式分裂和瓦解。
审校后:一家人看着***组织成立、分裂和瓦解。
5. Seemingly ordinary questions such as "What part of Syria are you from?" could categorize them on one side of the conflict or the other.
原译文:像“你来自叙利亚哪部分?”这类看似普通的问题就能把他们从冲突的一方或另一方分别出来。
审校后:像“你来自叙利亚哪部分?”之类问题看似普通,却能让人分辨出他们属于冲突的哪一方。
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题