0118点评《A fish for our time》
0118点评《A fish for our time》
疑难句:
1. Palaeontologists thought they saw clues to the identity of the "missing link", the first fish that crawled out of the sea to evolve into amphibians, reptiles, mammals and, eventually, man.
原译文:古生物学家由此认为他们找到了那“缺失的一环”的线索,即哪种鱼首次从海洋登陆陆地,从而进化成两栖动物,再进化成爬行动物,哺乳动物,最后,进化成人。
审校后:古生物学家认为发现了“缺失一环”的线索,从而判断,正是这种鱼首先从海洋登陆到陆地,演变成两栖动物、爬行动物、哺乳动物,最后进化成人。
2. Said Ahamada was due to fly to South Africa the month after the Hahaya fish’s appearance, to attend the inaugural conference...
原译文:艾哈迈德说道,因为Hahaya鱼的出现,这个月飞往南非,参加……开幕大会
审校后:赛义德·艾哈迈德原定将前往南非……参加……开幕大会,时间恰好在哈哈亚鱼被发现后一个月。
3. Watching from a seat of honour in the auditorium named after her was a spry 96-year-old woman with lively black eyes.
原译文:一个长着活泼黑眼睛的敏捷的96岁老女人从礼堂里以她名字命名的荣誉座位那边望过来。
审校后:一位96岁的老妇人精神矍铄,睁着一双神采奕奕的黑眼睛,从她落座的贵宾席上望了过来。这座礼堂是以她的名字命名的。
4. They went first to the mortuary and then to East London’s cold storage—the only two refrigeration facilities large enough to accommodate the fish.
原译文:他们先去太平间,再去东伦敦冷藏库,用两台冷藏设备来装鱼。
审校后:他们先去了太平间,又去了东伦敦冷库——只有这两处地点拥有体积够大的冷藏设备,装得下这条鱼。
5. THE COELACANTH'S ALLURE did not fade with the discovery of the second fish and what was thought—at the time, anyway—to be its ancestral home.
原译文:腔棘鱼的吸引力并未因第二条腔棘鱼的发现而消退,无论什么时间,如何发现的,反正是在它的出生地。
审校后:第二条腔棘鱼的发现并没有使腔棘鱼的吸引力稍有消退,当时的人们始终确信它是人类的始祖。
6. At risk of slipping into anthropomorphisms, I had the impression of great gentleness and intelligence.
原译文:在滑进神人同形同性论的风险中,我是具有良好教养和高智商的人类。
审校后:尽管你可能会说我把腔棘鱼人性化了,但在我的印象中,它的身上洋溢着绵绵不绝的柔情和智慧。
==========
多枝共干结构的翻译
所谓多枝共干结构,是指一个主语有两个或多个谓语;两个或多个主语共用一个谓语;一个谓语有两个或多个宾语;两个或多个谓语共用一个宾语,等等。
由于英语的句式尽可能避免重复,以求简洁,所以多枝共干结构俯拾皆是;相比之下,汉语中这种结构比较少见,这就给翻译该结构造成一定的困难。
注意分析和理顺歌句子成分间的关系有助于对多枝共干结构的理解。
1. He respected, and was in turn respected by every member of the university.
在这所大学里他尊重所有人,反过来,也受到所有人的尊重。
2. He insisted that there must have been some mistakes, and that the State Department could not possibly have issued the supposed statement.
他坚持说一定发生了某些差错,还坚持说国务院绝对不会发表那篇所谓的声明。
3. But have you never known people to do things they didn't want to instead of things they did?
但是,你就没有见到过人们做那么他们不愿做的事情,而没有去做那么他们想做的事情吗?
4. This system neither receives energy from, nor gives energy to, any body outside it.
此系统既不从它外界的任何物体吸收能量,也不把能量释放给外界的任何物体。
5. It is generally placed over, and in connection with, the top of the pipe.
那东西通常被置于管顶之上,并与管顶相连接。
6. He said before the mugging, he went where he wanted, when he wanted, without fear.
他说在他被抢劫之前,他想去哪儿就去哪儿,想什么时候去就什么时候去,从不提心吊胆。
====
美丽好句子
1. It's the best we can do, and I don't see what can go wrong.我们能做的就这么多,我看不出能出什么纰漏。
2. I'm very nervous because of the murder of Karolides. 因为卡罗里德斯被杀,我觉得很没底。
3. an important-looking policeman 一个相貌威严的警察
4. Then a general fight started, until the policeman got hold of me. 然后就是乱打一气,直到警察把我抓住才住手。
1. Palaeontologists thought they saw clues to the identity of the "missing link", the first fish that crawled out of the sea to evolve into amphibians, reptiles, mammals and, eventually, man.
原译文:古生物学家由此认为他们找到了那“缺失的一环”的线索,即哪种鱼首次从海洋登陆陆地,从而进化成两栖动物,再进化成爬行动物,哺乳动物,最后,进化成人。
审校后:古生物学家认为发现了“缺失一环”的线索,从而判断,正是这种鱼首先从海洋登陆到陆地,演变成两栖动物、爬行动物、哺乳动物,最后进化成人。
2. Said Ahamada was due to fly to South Africa the month after the Hahaya fish’s appearance, to attend the inaugural conference...
原译文:艾哈迈德说道,因为Hahaya鱼的出现,这个月飞往南非,参加……开幕大会
审校后:赛义德·艾哈迈德原定将前往南非……参加……开幕大会,时间恰好在哈哈亚鱼被发现后一个月。
3. Watching from a seat of honour in the auditorium named after her was a spry 96-year-old woman with lively black eyes.
原译文:一个长着活泼黑眼睛的敏捷的96岁老女人从礼堂里以她名字命名的荣誉座位那边望过来。
审校后:一位96岁的老妇人精神矍铄,睁着一双神采奕奕的黑眼睛,从她落座的贵宾席上望了过来。这座礼堂是以她的名字命名的。
4. They went first to the mortuary and then to East London’s cold storage—the only two refrigeration facilities large enough to accommodate the fish.
原译文:他们先去太平间,再去东伦敦冷藏库,用两台冷藏设备来装鱼。
审校后:他们先去了太平间,又去了东伦敦冷库——只有这两处地点拥有体积够大的冷藏设备,装得下这条鱼。
5. THE COELACANTH'S ALLURE did not fade with the discovery of the second fish and what was thought—at the time, anyway—to be its ancestral home.
原译文:腔棘鱼的吸引力并未因第二条腔棘鱼的发现而消退,无论什么时间,如何发现的,反正是在它的出生地。
审校后:第二条腔棘鱼的发现并没有使腔棘鱼的吸引力稍有消退,当时的人们始终确信它是人类的始祖。
6. At risk of slipping into anthropomorphisms, I had the impression of great gentleness and intelligence.
原译文:在滑进神人同形同性论的风险中,我是具有良好教养和高智商的人类。
审校后:尽管你可能会说我把腔棘鱼人性化了,但在我的印象中,它的身上洋溢着绵绵不绝的柔情和智慧。
==========
多枝共干结构的翻译
所谓多枝共干结构,是指一个主语有两个或多个谓语;两个或多个主语共用一个谓语;一个谓语有两个或多个宾语;两个或多个谓语共用一个宾语,等等。
由于英语的句式尽可能避免重复,以求简洁,所以多枝共干结构俯拾皆是;相比之下,汉语中这种结构比较少见,这就给翻译该结构造成一定的困难。
注意分析和理顺歌句子成分间的关系有助于对多枝共干结构的理解。
1. He respected, and was in turn respected by every member of the university.
在这所大学里他尊重所有人,反过来,也受到所有人的尊重。
2. He insisted that there must have been some mistakes, and that the State Department could not possibly have issued the supposed statement.
他坚持说一定发生了某些差错,还坚持说国务院绝对不会发表那篇所谓的声明。
3. But have you never known people to do things they didn't want to instead of things they did?
但是,你就没有见到过人们做那么他们不愿做的事情,而没有去做那么他们想做的事情吗?
4. This system neither receives energy from, nor gives energy to, any body outside it.
此系统既不从它外界的任何物体吸收能量,也不把能量释放给外界的任何物体。
5. It is generally placed over, and in connection with, the top of the pipe.
那东西通常被置于管顶之上,并与管顶相连接。
6. He said before the mugging, he went where he wanted, when he wanted, without fear.
他说在他被抢劫之前,他想去哪儿就去哪儿,想什么时候去就什么时候去,从不提心吊胆。
====
美丽好句子
1. It's the best we can do, and I don't see what can go wrong.我们能做的就这么多,我看不出能出什么纰漏。
2. I'm very nervous because of the murder of Karolides. 因为卡罗里德斯被杀,我觉得很没底。
3. an important-looking policeman 一个相貌威严的警察
4. Then a general fight started, until the policeman got hold of me. 然后就是乱打一气,直到警察把我抓住才住手。
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题