趣 学 论 坛
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

0725点评《The Gift and the Guilt of the Sole Survivor》

向下

0725点评《The Gift and the Guilt of the Sole Survivor》 Empty 0725点评《The Gift and the Guilt of the Sole Survivor》

帖子 由 mylingo 周日 七月 26, 2015 11:41 am

点评《The Gift and the Guilt of the Sole Survivor》

1.Call it a miracle, coincidence, or luck—the distinction of only one left alive is a heavy weight.
原译文:把它称作一个奇迹,一个巧合,或者一种幸运——然而唯一一位幸存者的特性是很沉重的。
一审稿:称之为奇迹、巧合、或是幸运——唯一一位幸存者的特性具有沉重的压力。
终审稿:虽然唯一一位空难幸存者被称之为奇迹、巧合、或幸运儿,当事人却感到压力沉重。

2.I was looking at a picture of her when she was six years old, and I was seeing her in front of me, in her 30s, and I was in tears.
原译文:我在看她6岁时的一张照片,也看着这个30多岁的真实的她在我面前,我泪流满面。
一审稿:这个30多岁的真实的她在我面前看着我时,我正在看她6岁时的照片,我泪流满面。
终审稿:我正在看她六岁时的照片,而三十多岁的她正站在面前,我泪流满面。

3.The crash had made a clearing.
原译文:飞机坠毁的破碎声已经悄然无音。
终审稿:飞机坠毁制造出一片开阔地。

4.I felt like I was one with the beauty and the process of decay around me.
原译文:我想天堂在***我。
终审稿:我感到自己似乎同时感受着周遭的美景和腐烂的过程。

5.I kept the jungle to myself.
原译文:我想象丛林和我融为一体。
终审稿:我没有把丛林里发生的事告诉别人。

6.Once they got me out of the coma, they waited for my head to clear up.
原译文:医护人员让我从昏迷中醒来,然后就等着我的头脑清醒。
终审稿:医护人员等我一旦从昏迷中醒来,就准备对我的颅脑进行手术。


mylingo

帖子数 : 353
注册日期 : 13-08-06

返回页首 向下

返回页首


 
您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题