0725点评《The Gift and the Guilt of the Sole Survivor》
0725点评《The Gift and the Guilt of the Sole Survivor》
点评《The Gift and the Guilt of the Sole Survivor》
1.Call it a miracle, coincidence, or luck—the distinction of only one left alive is a heavy weight.
原译文:把它称作一个奇迹,一个巧合,或者一种幸运——然而唯一一位幸存者的特性是很沉重的。
一审稿:称之为奇迹、巧合、或是幸运——唯一一位幸存者的特性具有沉重的压力。
终审稿:虽然唯一一位空难幸存者被称之为奇迹、巧合、或幸运儿,当事人却感到压力沉重。
2.I was looking at a picture of her when she was six years old, and I was seeing her in front of me, in her 30s, and I was in tears.
原译文:我在看她6岁时的一张照片,也看着这个30多岁的真实的她在我面前,我泪流满面。
一审稿:这个30多岁的真实的她在我面前看着我时,我正在看她6岁时的照片,我泪流满面。
终审稿:我正在看她六岁时的照片,而三十多岁的她正站在面前,我泪流满面。
3.The crash had made a clearing.
原译文:飞机坠毁的破碎声已经悄然无音。
终审稿:飞机坠毁制造出一片开阔地。
4.I felt like I was one with the beauty and the process of decay around me.
原译文:我想天堂在***我。
终审稿:我感到自己似乎同时感受着周遭的美景和腐烂的过程。
5.I kept the jungle to myself.
原译文:我想象丛林和我融为一体。
终审稿:我没有把丛林里发生的事告诉别人。
6.Once they got me out of the coma, they waited for my head to clear up.
原译文:医护人员让我从昏迷中醒来,然后就等着我的头脑清醒。
终审稿:医护人员等我一旦从昏迷中醒来,就准备对我的颅脑进行手术。
1.Call it a miracle, coincidence, or luck—the distinction of only one left alive is a heavy weight.
原译文:把它称作一个奇迹,一个巧合,或者一种幸运——然而唯一一位幸存者的特性是很沉重的。
一审稿:称之为奇迹、巧合、或是幸运——唯一一位幸存者的特性具有沉重的压力。
终审稿:虽然唯一一位空难幸存者被称之为奇迹、巧合、或幸运儿,当事人却感到压力沉重。
2.I was looking at a picture of her when she was six years old, and I was seeing her in front of me, in her 30s, and I was in tears.
原译文:我在看她6岁时的一张照片,也看着这个30多岁的真实的她在我面前,我泪流满面。
一审稿:这个30多岁的真实的她在我面前看着我时,我正在看她6岁时的照片,我泪流满面。
终审稿:我正在看她六岁时的照片,而三十多岁的她正站在面前,我泪流满面。
3.The crash had made a clearing.
原译文:飞机坠毁的破碎声已经悄然无音。
终审稿:飞机坠毁制造出一片开阔地。
4.I felt like I was one with the beauty and the process of decay around me.
原译文:我想天堂在***我。
终审稿:我感到自己似乎同时感受着周遭的美景和腐烂的过程。
5.I kept the jungle to myself.
原译文:我想象丛林和我融为一体。
终审稿:我没有把丛林里发生的事告诉别人。
6.Once they got me out of the coma, they waited for my head to clear up.
原译文:医护人员让我从昏迷中醒来,然后就等着我的头脑清醒。
终审稿:医护人员等我一旦从昏迷中醒来,就准备对我的颅脑进行手术。
mylingo- 帖子数 : 353
注册日期 : 13-08-06
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题