趣 学 论 坛
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

0520 点评《Defending Darwin》

向下

0520 点评《Defending Darwin》 Empty 0520 点评《Defending Darwin》

帖子 由 mylingo 周日 五月 24, 2015 10:54 am

疑难句:

1.There was a thorough, fundamental grasp of the subject in bold relief in the student’s mind, where Funkhouser had left it.
原译文:学生们空洞的大脑对这门学科有了全面的、基本的了解,是芬克豪泽已把知识根植于我们的大脑。
终审稿:学生们的大脑对这门学科有了全面而基本的了解,是芬克豪泽将它鲜明而突出地植根在那里。

2. This was the last chance to convey to them an appreciation for biology and science.
原译文:这是最后的机会向他们转达了对生物科学的感激。
一审稿:这是最后一个向他们传达对生物和科学欣赏的机会。
终审稿:这是最后一个向他们传达生物和科学之美的机会。

3. My?basic?biology?for?nonmajors?became?evolution?for?nonmajors.
原译文:我的“基础生物学”是非主修课,“进化论”便成了该课程的非主修部分。
终审稿:我为非主修学生开设的课程原本是基础生物学,现在变成了为非主修学生开设的进化论。

4. And?facts?and?theories?are?different?things,?not?rungs?in?a?hierarchy?of?increasing?certainty.
原译文:然而事实和理论不尽相同,在日益增长的确定性阶层中不占一席之地。
终审稿:然而事实和理论不尽相同,在日益增长的确定性等级中不占一席之地。

5. We?don’t?avoid?using?the?“g-word”??when?talking?about?gravitational?theory,?nor?do?we?avoid?the?“c-word”??when?talking?about?cell?theory.
原译文:当谈到引力理论时我们并不回避使用“G开头的字”,当谈到细胞学说时我们也不回避使用“C开头的字”。
终审稿:当谈到引力理论时我们并不回避使用“引力”一词,当谈到细胞学说时我们也不回避使用“细胞”一词。

6. We?stopped?for?what?turned?out?to?be?a?long,?easy?chat.?
原译文:我们偶遇,停下来探讨事情结果是怎么样,那是很融洽的谈话。
终审稿:我们在路上偶遇,停下来进行了一番长时间的轻松谈话。

mylingo

帖子数 : 353
注册日期 : 13-08-06

返回页首 向下

返回页首


 
您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题