0418点评《The young woman and the mountain》
0418点评《The young woman and the mountain》
单词/词组
1. down 下面?羽绒?
Layered in down and Gore-tex, ... Matrosova had planned to hike up the mountain range.
2. toe a line 足尖成一条线?听从指令?
疑难句
1. The decision to send a team in search of Matrosova belonged to the colonel.
原译文:以及派送一个小队搜救上校下属马特诺索瓦的决心。
终审稿:至于是否派一小队人员搜救马特诺索娃,则由上校决定。
2. Where the trees give way to open rocky terrain, there is no shelter from the punishing wind.
原译文:马特洛索娃所处的位置,树木让位于开阔的岩石地带,无法躲避凌厉的寒风。
终审稿:没有树木、只有岩石的开阔地带无法躲避凌厉的寒风。
3. Larson could recall only a half-dozen times when it had been this bad.
原译文:在如此恶劣的天气进行求援,拉森能够记起的救助只有六次。
终审稿:在拉森的记忆中,如此恶劣的天气只出现过六次。
4. It took nearly five hours to reach the location from which that first beacon — and three others since — had emanated.
原译文:救援人员花了近五个小时的时间抵达了若隐若现的第一个信标处(还有其它三个信标)。
终审稿:救援人员花了近五个小时的时间抵达了若隐若现的第一个信标处,以及此后出现的三个位置。
5. She could get through to 911.
原译文:她能逃过9.11。
终审稿:她可以联系到911.
6. How close he came in his attempt to rescue her.
原译文:在试图营救她之前如何接近她。
一审稿:在他试图营救她之前他到底离她有多远。
终审稿:营救她的尝试到底有多大胜算。
7. But her beacon was rated for 20-below.
原译文:但是她的信号灯在20度以下。
终审稿:但是她的信标级别低于20。
8. And though the ridgeline between these mountains is narrow, it is not as narrow as the line between pushing too hard and not pushing hard enough.
原译文:尽管这些山脉之间的山脊很窄,
一审稿:尽管这些山脉之间的山脊很窄,但是不会窄到只剩一条线让你进退两难。
终审稿:尽管这些山脉之间的山脊很窄,但并非压力过大和压力不足之间的一线之差。
1. down 下面?羽绒?
Layered in down and Gore-tex, ... Matrosova had planned to hike up the mountain range.
2. toe a line 足尖成一条线?听从指令?
疑难句
1. The decision to send a team in search of Matrosova belonged to the colonel.
原译文:以及派送一个小队搜救上校下属马特诺索瓦的决心。
终审稿:至于是否派一小队人员搜救马特诺索娃,则由上校决定。
2. Where the trees give way to open rocky terrain, there is no shelter from the punishing wind.
原译文:马特洛索娃所处的位置,树木让位于开阔的岩石地带,无法躲避凌厉的寒风。
终审稿:没有树木、只有岩石的开阔地带无法躲避凌厉的寒风。
3. Larson could recall only a half-dozen times when it had been this bad.
原译文:在如此恶劣的天气进行求援,拉森能够记起的救助只有六次。
终审稿:在拉森的记忆中,如此恶劣的天气只出现过六次。
4. It took nearly five hours to reach the location from which that first beacon — and three others since — had emanated.
原译文:救援人员花了近五个小时的时间抵达了若隐若现的第一个信标处(还有其它三个信标)。
终审稿:救援人员花了近五个小时的时间抵达了若隐若现的第一个信标处,以及此后出现的三个位置。
5. She could get through to 911.
原译文:她能逃过9.11。
终审稿:她可以联系到911.
6. How close he came in his attempt to rescue her.
原译文:在试图营救她之前如何接近她。
一审稿:在他试图营救她之前他到底离她有多远。
终审稿:营救她的尝试到底有多大胜算。
7. But her beacon was rated for 20-below.
原译文:但是她的信号灯在20度以下。
终审稿:但是她的信标级别低于20。
8. And though the ridgeline between these mountains is narrow, it is not as narrow as the line between pushing too hard and not pushing hard enough.
原译文:尽管这些山脉之间的山脊很窄,
一审稿:尽管这些山脉之间的山脊很窄,但是不会窄到只剩一条线让你进退两难。
终审稿:尽管这些山脉之间的山脊很窄,但并非压力过大和压力不足之间的一线之差。
mylingo- 帖子数 : 353
注册日期 : 13-08-06
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题