0328 点评《The secret life of passwords》
0328 点评《The secret life of passwords》
单词/词组:
1. Malis nursed a latte.
nurse: 调制?喝?慢慢呷?
2. So I called Hofstadter to get his take.
take:拿?看看?观点?
疑难句:
1. He framed his questions to be an affirmation of that person’s importance to the company.
原译文:他将问题组织设计成对逝者于公司重要性的肯定。
一审稿:他将问题设计成肯定逝者对公司的重要性。
终审稿: 他将这些问题设计成该公司对某人重要性的一种肯定。
2. it was a playful reference to the knots that language can tie.
原译文:这是一个风趣语言可以连接的编译节点。
一审稿:这是对语言连接节点的风趣用法。
终审稿:这风趣地显示出语言可以暗藏玄机。
3. At least as interesting as the amount of thought Malis had packed into this one six-letter word was the fact that she was telling me it all.
原译文:这一六个字母的单词倾注着马利斯的冥思苦想。它趣味盎然,至少与之类似的是她事实上对我坦诚相告。
一审稿:倾注着马利斯的冥思苦想的 这一句六个字母的文字,趣味盎然。她对我完全是坦诚相告。
终审稿:马利斯在这个由六个字母组成的词语中蓄积了大量思绪,而她对我完全是坦诚相告,两件事至少同样有趣。
4. Asking strangers about their passwords is a touchy proposition.
原译文:询问陌生人的密码时荆棘塞途。
终审稿:跟陌生人谈论密码是一个不讨好的话题。
5. because one of my first childhood passwords was a play on “ontogeny recapitulates phylogeny,”
原译文:因为我儿时最初设置过一个密码是“ontogeny recapitulates phylogeny”。
终审稿:因为我小时候最先设置的一个密码与“ontogeny recapitulates phylogeny”(个体发展史是种系发展史的再现)有关。
6. it was at once a break from her former self and a commemoration of that break.
原译文:这既是她与过去的自己进行的一个了断,也是对这个了断的一个纪念。
终审稿:这既是她与过去的自我决裂,也是对这一了断的纪念。
7. The visit reminded Dexter of his password (“Harry”) and the viewer of the longevity and depth of his personal torment.
原译文:被灵魂附体使戴克斯特想起了他的密码,并且能看到他生命的长度以及他内心深处的折磨。
终审稿:灵魂附体使戴克斯特想起了密码,并且看到了自我折磨的无时不在和深不可测。
8. There is scarcely a more modern sense of anomie than that of being caught in the purgatory where, having forgotten a password, we’re asked personal trivia questions about ourselves that we can’t seem to answer correctly.
原译文:现代意义上的混乱再没有比忘记密码时,被问及让人几乎难以正确回答、关于自身琐碎的个人问题更痛苦的了。
一审稿:现代意义上的混乱再没有比忘记密码时,被问及让人几乎难以正确回答、关于自身琐碎的个人问题更令人痛苦的了。
终审稿:几乎没有一种混乱比忘记密码更具现代意义了,此刻,我们仿佛深陷炼狱之中,一些琐碎的个人问题被追根究底,而我们似乎怎么回答都不对。
9. The RockYou database could show how, when and why words gather weight — existential, personal weight.
原译文:RockYou数据库能告诉我们单词的重要性——存在和保密的重要性——是如何、何时、缘何而来的。
终审稿:RockYou数据库能告诉我们词语怎样、何时、为什么变得对每个人的存在和私密至关重要。
1. Malis nursed a latte.
nurse: 调制?喝?慢慢呷?
2. So I called Hofstadter to get his take.
take:拿?看看?观点?
疑难句:
1. He framed his questions to be an affirmation of that person’s importance to the company.
原译文:他将问题组织设计成对逝者于公司重要性的肯定。
一审稿:他将问题设计成肯定逝者对公司的重要性。
终审稿: 他将这些问题设计成该公司对某人重要性的一种肯定。
2. it was a playful reference to the knots that language can tie.
原译文:这是一个风趣语言可以连接的编译节点。
一审稿:这是对语言连接节点的风趣用法。
终审稿:这风趣地显示出语言可以暗藏玄机。
3. At least as interesting as the amount of thought Malis had packed into this one six-letter word was the fact that she was telling me it all.
原译文:这一六个字母的单词倾注着马利斯的冥思苦想。它趣味盎然,至少与之类似的是她事实上对我坦诚相告。
一审稿:倾注着马利斯的冥思苦想的 这一句六个字母的文字,趣味盎然。她对我完全是坦诚相告。
终审稿:马利斯在这个由六个字母组成的词语中蓄积了大量思绪,而她对我完全是坦诚相告,两件事至少同样有趣。
4. Asking strangers about their passwords is a touchy proposition.
原译文:询问陌生人的密码时荆棘塞途。
终审稿:跟陌生人谈论密码是一个不讨好的话题。
5. because one of my first childhood passwords was a play on “ontogeny recapitulates phylogeny,”
原译文:因为我儿时最初设置过一个密码是“ontogeny recapitulates phylogeny”。
终审稿:因为我小时候最先设置的一个密码与“ontogeny recapitulates phylogeny”(个体发展史是种系发展史的再现)有关。
6. it was at once a break from her former self and a commemoration of that break.
原译文:这既是她与过去的自己进行的一个了断,也是对这个了断的一个纪念。
终审稿:这既是她与过去的自我决裂,也是对这一了断的纪念。
7. The visit reminded Dexter of his password (“Harry”) and the viewer of the longevity and depth of his personal torment.
原译文:被灵魂附体使戴克斯特想起了他的密码,并且能看到他生命的长度以及他内心深处的折磨。
终审稿:灵魂附体使戴克斯特想起了密码,并且看到了自我折磨的无时不在和深不可测。
8. There is scarcely a more modern sense of anomie than that of being caught in the purgatory where, having forgotten a password, we’re asked personal trivia questions about ourselves that we can’t seem to answer correctly.
原译文:现代意义上的混乱再没有比忘记密码时,被问及让人几乎难以正确回答、关于自身琐碎的个人问题更痛苦的了。
一审稿:现代意义上的混乱再没有比忘记密码时,被问及让人几乎难以正确回答、关于自身琐碎的个人问题更令人痛苦的了。
终审稿:几乎没有一种混乱比忘记密码更具现代意义了,此刻,我们仿佛深陷炼狱之中,一些琐碎的个人问题被追根究底,而我们似乎怎么回答都不对。
9. The RockYou database could show how, when and why words gather weight — existential, personal weight.
原译文:RockYou数据库能告诉我们单词的重要性——存在和保密的重要性——是如何、何时、缘何而来的。
终审稿:RockYou数据库能告诉我们词语怎样、何时、为什么变得对每个人的存在和私密至关重要。
mylingo- 帖子数 : 353
注册日期 : 13-08-06
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题