0117点评《Chicken of tomorrow》
0117点评《Chicken of tomorrow》
1. Among African Americans across the South, the pastor had first dibs on the bird that typically graced the table after church.
初译:按南方非裔美国人的惯例,做完礼拜教友们吃饭时,盘中的整鸡对牧师而言是主客优先的。
审校:在南方各地的非裔美国人当中,鸡肉通常是礼拜后的重头菜,牧师优先享用。
2. Owners granted slaves authority over chickens because the birds were of negligible economic importance and reduced plantation spending on feeding field hands.
初译:奴隶主允许奴隶的权力在小鸡之上,因为禽类在经济学重要性上微不足道,而且在喂养领域手中的花销可以减少农场地。
审校:奴隶主准许奴隶饲养鸡,因其不仅几乎没有任何经济价值,而且还可减少用于供养农场工人的种植。
3.This development coincided with the rapid growth of cities in the northern United States, and the rising demand for cheap protein to feed millions of factory workers.
初译:这种发展伴随着美国北部城市的快速增长,廉价蛋白质日益增长的需求养活了数百万计的农场工人。
审校:这种发展伴随着美国北部城市的快速增长,以及因数百万工人的供给而对廉价蛋白质日益增长的需求。
4.The company owned the hatcheries and the slaughterhouses, as well as the birds themselves, and provided the feed and medicine. The grower raised the chickens in their own coops – now long and low warehouses – until they reached their full size and were ready for shipping.
初译:公司拥有孵化场,屠宰场和鸟禽场,可以自己提供饲料和机器。承建者在他们自家笼子里养鸡(现在有更长,更低的场地)直到笼子塞满,就可以准备装运出笼。
审校后:公司拥有孵化厂、屠宰场和家禽,并且提供饲料和药物。养殖户在自己的鸡舍(现在采用长而低矮的仓房)饲养,直至鸡出栏后装运发货。
5.In the wake of the Chicken of Tomorrow contest, farms raised tens of thousands of birds, some as many as 100,000. A hen that might live a dozen years on a farm could now be fattened and slaughtered in six brief weeks.
初译:紧紧跟随的是明日之鸡的争论,农场饲养成千上万只鸟类,有些甚至多达十万只。现在一只只养了六周的母鸡也可以和一只在农场养了十二年的鸡相媲美了,同样的肥嫩,同样可以宰食。
审校后:紧随明日之鸡的比赛,农场饲养的家禽有成千上万只,有些数量多达10万。一只在农场可能需要饲养十几年的母鸡,现在只需短短6周就能养肥并宰杀。
6.The introduction of McDonald’s Chicken McNuggets and other highly processed poultry – tenders, patties, hot dogs – helped push the bird over the top.
初译:麦当劳麦乐鸡的引进和其他精加工的肉类——炸鸡柳、小馅饼、热狗——助推这种鸟飞到肉类顶峰。
审校后:麦当劳的麦乐鸡和鸡柳、肉饼、热狗等精加工禽肉的推出将禽类一举提升至举足轻重之地。
初译:按南方非裔美国人的惯例,做完礼拜教友们吃饭时,盘中的整鸡对牧师而言是主客优先的。
审校:在南方各地的非裔美国人当中,鸡肉通常是礼拜后的重头菜,牧师优先享用。
2. Owners granted slaves authority over chickens because the birds were of negligible economic importance and reduced plantation spending on feeding field hands.
初译:奴隶主允许奴隶的权力在小鸡之上,因为禽类在经济学重要性上微不足道,而且在喂养领域手中的花销可以减少农场地。
审校:奴隶主准许奴隶饲养鸡,因其不仅几乎没有任何经济价值,而且还可减少用于供养农场工人的种植。
3.This development coincided with the rapid growth of cities in the northern United States, and the rising demand for cheap protein to feed millions of factory workers.
初译:这种发展伴随着美国北部城市的快速增长,廉价蛋白质日益增长的需求养活了数百万计的农场工人。
审校:这种发展伴随着美国北部城市的快速增长,以及因数百万工人的供给而对廉价蛋白质日益增长的需求。
4.The company owned the hatcheries and the slaughterhouses, as well as the birds themselves, and provided the feed and medicine. The grower raised the chickens in their own coops – now long and low warehouses – until they reached their full size and were ready for shipping.
初译:公司拥有孵化场,屠宰场和鸟禽场,可以自己提供饲料和机器。承建者在他们自家笼子里养鸡(现在有更长,更低的场地)直到笼子塞满,就可以准备装运出笼。
审校后:公司拥有孵化厂、屠宰场和家禽,并且提供饲料和药物。养殖户在自己的鸡舍(现在采用长而低矮的仓房)饲养,直至鸡出栏后装运发货。
5.In the wake of the Chicken of Tomorrow contest, farms raised tens of thousands of birds, some as many as 100,000. A hen that might live a dozen years on a farm could now be fattened and slaughtered in six brief weeks.
初译:紧紧跟随的是明日之鸡的争论,农场饲养成千上万只鸟类,有些甚至多达十万只。现在一只只养了六周的母鸡也可以和一只在农场养了十二年的鸡相媲美了,同样的肥嫩,同样可以宰食。
审校后:紧随明日之鸡的比赛,农场饲养的家禽有成千上万只,有些数量多达10万。一只在农场可能需要饲养十几年的母鸡,现在只需短短6周就能养肥并宰杀。
6.The introduction of McDonald’s Chicken McNuggets and other highly processed poultry – tenders, patties, hot dogs – helped push the bird over the top.
初译:麦当劳麦乐鸡的引进和其他精加工的肉类——炸鸡柳、小馅饼、热狗——助推这种鸟飞到肉类顶峰。
审校后:麦当劳的麦乐鸡和鸡柳、肉饼、热狗等精加工禽肉的推出将禽类一举提升至举足轻重之地。
mylingo- 帖子数 : 353
注册日期 : 13-08-06
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题