0913 点评《The uses of adversity》
0913 点评《The uses of adversity》
单词和词组
outsider 外行?局外人?
retire 退出?退休?
P.S. 13 纽约公立高中
take a shine on 对……有好感
疑难句:
1. a book like Ellis’s history of Goldman Sachs is an almost perfect case study of how we have come to believe social mobility operates.
原译文:埃利斯讲述高盛历史的这本书是个近乎完美的案例,它可以显示我们如何相信社会流动的机制在运转。
审校后:埃利斯讲述高盛历史的这本书就是近乎完美的案例,展示了我们认识社会流动机制的渐进过程。
2. Weinberg made it out of Brooklyn; how could he not be good?
原译文:温伯格在布鲁克林深谙此道,若非如此,他怎能如此卓尔不群呢?
审校后:温伯格在布鲁克林取得了成功,凭借毫不出彩的个人背景,他是如何做到这一点的呢?
3. Truth telling is easier from a position of cultural distance.
原译文:站在有一定的文化差距的位置上,讲实话是件相对容易的事。
审校后:对话双方如果存在一定的文化差距,讲实话会相对容易些。
4. why, I’m damned if I’ll commit myself until I’ve had a look-see.
原译文:为什么呢,我想我应受谴责若是我说要等到我接手后才会如此表态。
审校后:唔,我非歹亲自看上一眼,才能全听您的。
5. pulled out a quarter
原译文:拿出了一只手表
审校后:二角五分硬币
6. This behavior was to insure that he would not be treated like a fellow Malay who might be expected to be more generous on price or credit terms.
原译文:这样的行为方式可以确保他不被当作马来西亚当地人,让别人断了从他身上拿到更高的价格以及更好的赊账条件的念头。
审校后:这样做是为了不被当作土生土长的当地人,断绝别人从他身上揩油或赊账的念头。
7. if our wholesale embrace of the advantages of advantages isn’t as simplistic as Carnegie’s wholesale embrace of the advantages of disadvantages.
原译文:是否我们所认为的优中选优并非像卡耐基所说的那么简单。
审校后:我们全面推行的扬长避短是否并不比卡耐基积极倡导的取长补短更加简单。
8. you work with what you have
原译文:你就得工作且伴随你所拥有的
审校后:就得用上所有资源
9. perhaps now we can appreciate the wisdom of that decision.
原译文:也许现在我们可以欣赏那个决定的明智
审校后:也许现在我们可以为那个决定的睿智点个赞。
======
The uses of adversity
1. disadvantage compensation
2. middleman minority
3. delegation
4. no privilege
outsider 外行?局外人?
retire 退出?退休?
P.S. 13 纽约公立高中
take a shine on 对……有好感
疑难句:
1. a book like Ellis’s history of Goldman Sachs is an almost perfect case study of how we have come to believe social mobility operates.
原译文:埃利斯讲述高盛历史的这本书是个近乎完美的案例,它可以显示我们如何相信社会流动的机制在运转。
审校后:埃利斯讲述高盛历史的这本书就是近乎完美的案例,展示了我们认识社会流动机制的渐进过程。
2. Weinberg made it out of Brooklyn; how could he not be good?
原译文:温伯格在布鲁克林深谙此道,若非如此,他怎能如此卓尔不群呢?
审校后:温伯格在布鲁克林取得了成功,凭借毫不出彩的个人背景,他是如何做到这一点的呢?
3. Truth telling is easier from a position of cultural distance.
原译文:站在有一定的文化差距的位置上,讲实话是件相对容易的事。
审校后:对话双方如果存在一定的文化差距,讲实话会相对容易些。
4. why, I’m damned if I’ll commit myself until I’ve had a look-see.
原译文:为什么呢,我想我应受谴责若是我说要等到我接手后才会如此表态。
审校后:唔,我非歹亲自看上一眼,才能全听您的。
5. pulled out a quarter
原译文:拿出了一只手表
审校后:二角五分硬币
6. This behavior was to insure that he would not be treated like a fellow Malay who might be expected to be more generous on price or credit terms.
原译文:这样的行为方式可以确保他不被当作马来西亚当地人,让别人断了从他身上拿到更高的价格以及更好的赊账条件的念头。
审校后:这样做是为了不被当作土生土长的当地人,断绝别人从他身上揩油或赊账的念头。
7. if our wholesale embrace of the advantages of advantages isn’t as simplistic as Carnegie’s wholesale embrace of the advantages of disadvantages.
原译文:是否我们所认为的优中选优并非像卡耐基所说的那么简单。
审校后:我们全面推行的扬长避短是否并不比卡耐基积极倡导的取长补短更加简单。
8. you work with what you have
原译文:你就得工作且伴随你所拥有的
审校后:就得用上所有资源
9. perhaps now we can appreciate the wisdom of that decision.
原译文:也许现在我们可以欣赏那个决定的明智
审校后:也许现在我们可以为那个决定的睿智点个赞。
======
The uses of adversity
1. disadvantage compensation
2. middleman minority
3. delegation
4. no privilege
mylingo- 帖子数 : 353
注册日期 : 13-08-06
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题