趣 学 论 坛
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

0607 点评《A Bulgarian Businessman Moves His Village to Germany》

向下

0607 点评《A Bulgarian Businessman Moves His Village to Germany》 Empty 0607 点评《A Bulgarian Businessman Moves His Village to Germany》

帖子 由 Admin 周二 六月 10, 2014 12:38 pm

疑难句

1、good fortune is expressed in visual terms.
原译文:看起来是否有钱是一项“形象工程”。
审校稿:大款一看便知。

2、You won't make it with six kids.
原译文:即便是你有六个孩子,也赔不起这辆车。
审校稿:等生出六个娃,想走也晚了。

3、Seeing to it that they were properly registered and insured was now Kurt's problem.
原译文:看到,正确注册和保险就成了库尔特的问题。
审校稿:库尔特要确保注册和保险不出差错。

4、They want money, too much of it, for his liking.
原译文:他们想要钱,要的太多了,那是他的心头好。
审校后:大家想挣钱,很多钱,这也是他的想法。

问题:

1、代词和量词用得过多

"We haven't struck it rich," says Kurt, "but we have created a system in which we no longer go hungry."
“我们尚未大富大贵”,库尔特说,“但我们却创建了使我们不再挨饿的商业体系。”

his wife irons and the boys sit in front of their PlayStation. 他的妻子继续熨烫衣服,孩子们还在他们的游戏机前玩着游戏。

took a chance and went to Germany
抓住一个机会去了德国

2、“很”用得过多

It's foggy and visibility is poor.
一路上雾很大,能见度很低。

Kurt is pleased.
库尔特很满意。

Admin
Admin
Admin

帖子数 : 391
注册日期 : 13-08-06

http://mylingo.5d7d.net

返回页首 向下

返回页首


 
您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题