趣 学 论 坛
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

0419 点评《Breaking Mount Everest's Glass Ceiling》

向下

0419 点评《Breaking Mount Everest's Glass Ceiling》 Empty 0419 点评《Breaking Mount Everest's Glass Ceiling》

帖子 由 Admin 周一 四月 21, 2014 11:13 am

词组:

Miyolosangma 珠穆郎桑玛?天之女神?
be knocked cold 冷冷的拳击? 被打昏在地?

疑难句:

1. Hall and Ball devised a theory to challenge her summit and made a beeline to Nepal’s Ministry of Tourism.
原译文:霍尔和巴尔编造了一套说辞,用以质疑布兰迪的成功登顶,并抄捷径到尼泊尔外交部。
审校后:霍尔和巴尔编造了一套说辞,质疑布兰迪的成功登顶,并直接闹到了尼泊尔旅游部。

2. Bradey, they told the Ministry, had been on her hands and knees just below the summit. She had been too weak to reach the top.
原译文:他们告诉外交部,布兰迪的手和膝盖恰好在山顶的下方。她已经非常虚弱,无法爬到山顶。
审校后:他们告诉旅游部,布兰迪在珠峰下方手脚并用,已经非常虚弱,无法爬到山顶。

3. “The cheap, self-serving arrogance of someone like Hilar[ee] to leave her TWO young children at risk for losing their mother just so she has a super story to tell at cocktail parties is terrible judgment at best, and disgusting narcissism at worst,” read one comment. “Hilar[ee] had her shot pre-children. Now, post-children, she is putting their lives at risk as well as [her] own. No awards for Mom of the year here.”
原译文:有人评论:“希拉里离开自己的两个小孩,以让他们冒着失去母亲的危险来换取她在鸡尾酒会上的谈资,像她这样人,有着廉价且自私的气焰,这中气焰顶多是种糟糕的判断,最坏也只是过度自恋。希拉里曾伤害过自己的孩子过去。现在,还要伤害还自己未来,拿他们和自己的生命冒险。如今的母亲无可褒奖之处。”
审校后:有人评论道,“希拉里离开两个年幼的孩子,让他们冒着失去母亲的危险,换取自己在鸡尾酒会上夸夸其谈的资本,这种人低贱而自私,说得好听点是判断有误,说得难听点是过度自恋。希拉里生孩子前登山,现在有了孩子,她又在拿他们和自己的生命冒险。如今的母亲毫无可取之处。”
Admin
Admin
Admin

帖子数 : 391
注册日期 : 13-08-06

http://mylingo.5d7d.net

返回页首 向下

返回页首


 
您在这个论坛的权限:
不能在这个论坛回复主题