0405点评《Is Sugar the Next Tobacco?》
0405点评《Is Sugar the Next Tobacco?》
词组:
food scold 食物痛斥者?食物谴责者?食品批判家?
Fat Chance 肥胖的机遇?微小机会?肥胖没戏?杂食者的诅咒?
疑难句:
1. Am I debunking?
原译文:我揭露了事实真相?
审校后:你们是否茅塞顿开?
2. Among the least likely viral megahits on YouTube is a 90-minute lecture by the food scold and pediatric endocrinologist Robert Lustig entitled “Sugar: The Bitter Truth.”
原译文:小儿内分泌科医师罗伯特·勒斯蒂格做了一场名为“糖:苦涩的真相”的讲演,有人把质问食品90分钟的演讲放在无毒YouTube视频网站上。
审校后:极少有人相信一段90分钟的演讲竟然在YouTube网站上迅速蹿红,这段名为《糖:苦涩的真相》的视频来自是小儿内分泌科医师罗伯特·勒斯蒂格,他对食品进行了痛斥。
3. His greatest role yet may be as the loudest, most contrarian voice in the public-health debate over why we get fat and what we should do about it.
原译文:他在公共卫生针锋相对地争论我们为什么发胖,我们应该怎样做,在争论起着至关重要的作用。
审校后:而他演得最棒的角色,莫过于在就人们为何发胖和如何对此采取行动的公共卫生辩论中,发出最大、最叛逆的声音。
4. His talks and his book are extensions of the truth.
原译文:他的讲座和书就是这一事实的扩展。
审校后:他的演讲和书籍更加印证了这一事实。
5. His sloppy errors leave experts wanting to, as one told me, “stick knitting needles” in their eyes.
原译文:他不拘小节的错误让专家们像是,如其中一个对我说的在他们的眼中“插入编织针”。
审校后:按照某个人的说法,他那些不拘小节的错误让专家们恨不得“自戳双眼”。
6. including Don Barrett and others who landed huge settlements from R. J. Reynolds and Phillip Morris in that successful third wave of tobacco litigation
原译文:包括唐·巴雷特和其他的从R.J取得极大的居留权。雷诺兹和菲利普·莫里斯在烟草诉讼的成功第三波中……
审校后:包括唐·巴雷特和其他人,他们曾与R.J.雷诺兹公司达成金额巨大的和解协议,并在第三轮烟草诉讼中完胜菲利普·莫里斯公司
food scold 食物痛斥者?食物谴责者?食品批判家?
Fat Chance 肥胖的机遇?微小机会?肥胖没戏?杂食者的诅咒?
疑难句:
1. Am I debunking?
原译文:我揭露了事实真相?
审校后:你们是否茅塞顿开?
2. Among the least likely viral megahits on YouTube is a 90-minute lecture by the food scold and pediatric endocrinologist Robert Lustig entitled “Sugar: The Bitter Truth.”
原译文:小儿内分泌科医师罗伯特·勒斯蒂格做了一场名为“糖:苦涩的真相”的讲演,有人把质问食品90分钟的演讲放在无毒YouTube视频网站上。
审校后:极少有人相信一段90分钟的演讲竟然在YouTube网站上迅速蹿红,这段名为《糖:苦涩的真相》的视频来自是小儿内分泌科医师罗伯特·勒斯蒂格,他对食品进行了痛斥。
3. His greatest role yet may be as the loudest, most contrarian voice in the public-health debate over why we get fat and what we should do about it.
原译文:他在公共卫生针锋相对地争论我们为什么发胖,我们应该怎样做,在争论起着至关重要的作用。
审校后:而他演得最棒的角色,莫过于在就人们为何发胖和如何对此采取行动的公共卫生辩论中,发出最大、最叛逆的声音。
4. His talks and his book are extensions of the truth.
原译文:他的讲座和书就是这一事实的扩展。
审校后:他的演讲和书籍更加印证了这一事实。
5. His sloppy errors leave experts wanting to, as one told me, “stick knitting needles” in their eyes.
原译文:他不拘小节的错误让专家们像是,如其中一个对我说的在他们的眼中“插入编织针”。
审校后:按照某个人的说法,他那些不拘小节的错误让专家们恨不得“自戳双眼”。
6. including Don Barrett and others who landed huge settlements from R. J. Reynolds and Phillip Morris in that successful third wave of tobacco litigation
原译文:包括唐·巴雷特和其他的从R.J取得极大的居留权。雷诺兹和菲利普·莫里斯在烟草诉讼的成功第三波中……
审校后:包括唐·巴雷特和其他人,他们曾与R.J.雷诺兹公司达成金额巨大的和解协议,并在第三轮烟草诉讼中完胜菲利普·莫里斯公司
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题