0322 点评《Training to be a divemaster》
0322 点评《Training to be a divemaster》
疑难句:
1、I was talking to an instructor about taking a gentle refresher dive.
原译文:我跟一个导师聊起了专业潜水温补课。
审校后:跟一位教练聊起了参加休闲潜水复训课的事。
2、You’re tested on a lot of theory.
原译文:许多知识在工作中都会碰到。
审校后:接受一大堆理论测试。
3、Which was why it was important when they reappeared.
原译文:也因此他们再次出现变得十分重要。
审校后:当我再次潜水时,才知道这一点为何如此重要。
4、I could benefit from working more as part of a team.
原译文:工作给我的益处多于团队给我的益处。
审校后:作为团队的一份子,我收获更多。
5、Because I can often get the hang of something quickly...
原译文:因为我经常会使一些悬而未决的事情得到迅速推进……
审校后:因为我经常能够迅速掌握做事的诀窍,……
6、this will make you more comfortable with being pushed.
原译文:这会让你在逆境中感觉更舒服些。
审校后:被人推着走会让你感觉更舒服些。
1、I was talking to an instructor about taking a gentle refresher dive.
原译文:我跟一个导师聊起了专业潜水温补课。
审校后:跟一位教练聊起了参加休闲潜水复训课的事。
2、You’re tested on a lot of theory.
原译文:许多知识在工作中都会碰到。
审校后:接受一大堆理论测试。
3、Which was why it was important when they reappeared.
原译文:也因此他们再次出现变得十分重要。
审校后:当我再次潜水时,才知道这一点为何如此重要。
4、I could benefit from working more as part of a team.
原译文:工作给我的益处多于团队给我的益处。
审校后:作为团队的一份子,我收获更多。
5、Because I can often get the hang of something quickly...
原译文:因为我经常会使一些悬而未决的事情得到迅速推进……
审校后:因为我经常能够迅速掌握做事的诀窍,……
6、this will make you more comfortable with being pushed.
原译文:这会让你在逆境中感觉更舒服些。
审校后:被人推着走会让你感觉更舒服些。
您在这个论坛的权限:
您不能在这个论坛回复主题